Jó 21

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então Jó respondeu:
2 “Xijtlacaquilica cuali catli nimechilhuis huan san ya nopa nechyoltlalis.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Nimechtlajtlanía techcahuilica nicamanaltis huan quema nitlamis, xijsenhuiquilica techpinajtica sintla anquinequij.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Na amo nicualani ica niyon se masehuali. Yaya Toteco Dios catli nijnequi nijtlatzintoquilis huan yeca notonaltzi tlahuel tlaijiyohuía.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Techtlachilica huan ximomajmatica quen nieltoc, masque monequi xijtzacuaca amocamac ica amomax por quenicatza ninesi.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Quema nimoilhuía catli nijnequi niquijtos, nechitzquía se hueyi majmajtli huan nihuihuipica.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “Na niquita para amo cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Ininchajchaj amo cuajcualme eltoque temachtli, huan amo quinajsi niyon se majmajtli. Niyon Toteco Dios amo quintlatzacuiltía.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Nochi ininhuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintlacatiltíaj ininconehua. Amo quintlahuisohuaj.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ininconehua senquistoc pactoque. Motlalojtinemij huan tzicuintinemij quen pilborregojtzitzi.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Amo cuajcualme mojmostla huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Amo tleno quinpolohua pampa tlahuel ricos.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Ica se tlatoctzi miquij niyon amo tlaijiyohuíaj. Ica paquilistli yohuij ipan nopa hueyi ostotl campa mijcatzitzi.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Inijuanti quitlahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Techtlalcahui. Amo tleno tijnequij tijmatise tlen ta, niyon amo tijnequij tijchihuase catli tijnequi.’
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Huan amo cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajqueya yaya catli quipiya nochi chicahualistli? ¿Para tlen monequi tijtlepanitase huan tijtequipanose? ¿Tlaque tijtlanise sintla timotlatlajtise ica ya?’
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Pero masque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para amo cuajcualme, amo inijuanti catli nelía quipiyaj tlanahuatili para quiijtose tlaque panos. Itztoque huejca tlen Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan amo nijcaqui ininconsejo.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Pero niquita para nelquentzi panoj tlaijiyohuilistli amo cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantica quintitlanilía tlacuajcualocayotl huan miquilistli.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Amo cuajcualme quemantic itztoque quen trigo itlasolo catli ajacatl quihuica. Itztoque quen sacatl huactoc catli patlani.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintlatzacuiltis iconehua se tlacatl catli tlajtlacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitlatzacuilti nopa tetaj catli tlajtlacolchijtoc huan amo iconehua. Huan quitlatzacuiltisquía ipan itlacayo para yaya quimatisquía tlaque quinamiqui para itlajtlacolhua.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Quena, ma quitzontlamilti nopa masehuali por ya itlajtlacolhua. Nopa masehuali ma quitlamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Pampa quema se masehuali mictos, amo momacas cuenta tlaque ipantis isihua huan iconehua huan sintla quiselise tlatzacuiltilistli.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “Pero ¿ajqueya huelis quimachtis o quitlacahualtis Toteco, yaya catli itztoc nopa Tetlajtolsencajquetl catli más hueyi?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Toteco quicahuilía se tlacatl ma miqui quema quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yohui cuali para ya.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Miqui quema quipiya nochi catli cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquistoc yolpactoc.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Huan Toteco quicahuilía seyoc tlacatl ma miqui catli tlaijiyohuía huan amo quema quipixqui niyon se tlamantli catli cuali.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Catli tlapijpiya huan catli teicneltzi miquij huan quintlalpachohuaj ipan san se tlaltejpoctli huan san se tlamantli ocuilime quicuaj inintlacayo.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Cuali na nijmati tlaque anmonejnehuilíaj huan quenicatza anquinequij antechixpanose.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Tlatoctzitzi antechilhuíaj tlen nopa tominpiyani huan amo cuajcualme catli quiselijque tlatzacuiltili por inintlajtlacolhua huan ama senquistoc sosolijtoque ininchajchaj.
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Pero na nimechilhuía: Xiquintlatzintoquilica aquime hueli catli miyac quimatij, huan catli miyac tlapaxalojtoque huan inijuanti anmechilhuise catli melahuac.
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Amo cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala tlaohuijcayotl huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Amo aqui quinajhua tlamiyacapa, niyon amo aqui quintlatzacuiltía por catli quichijtoque.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Ica tlatlepanitacayotl quinhuicaj inintlacayo campa tecacahuatl huan nopona mocahua se tlacatl para tlamocuitlahuis.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Quema quinhuicaj para quintlalpachotij, yohuij tlahuel miyac masehualme. Sequin tlayacanaj huan sequin yohuij inintepotzco para quintlalpachotij ipan tlali catli yamanic.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “Huajca ¿quenicatza huelis amojuanti antechyoltlalise ica camanali catli amo tleno ipati? Quema antechnanquilíaj, amo melahuac catli anquiijtohuaj.”
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.