Jó 19

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 “¿Hasta quema anquicahuase antechtlaijiyohuiltise? ¿Hasta quema anquicahuase antechcocose ica amocamanal?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Majtlactli hueltas antechtlatelhuijtoque para nitlaijiyohuía por na notlajtlacol. ¿Atlac amo anpinahuaj antechilhuise quej nopa?
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Sintla melahuac nitlajtlacolchijtosquía, huajca monequiyaya antechnextilise canque nimocuapolojtoc.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Anmoilhuíaj tlahuel anhuejhueyi huan antechpinahualtíaj pampa nechicnotlalijtoque.
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Pero cuali xijmatica ya ni. Eltoc Toteco Dios catli nechchihuilijtoc catli amo cuali. Yaya catli nechmasiltijtoc ipan imatla.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 “Na nitzajtzi chicahuac para yaya nechchihuilijtoc catli amo cuali, pero amo aqui nechnanquilía para nechpalehuis. Masque nichoca, amo aqui nechchihuilía catli xitlahuac.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Toteco Dios quitzactoc noojhui para amo hueli nipanos. Huan campa ninejnemi quicueptoc notlahuil ica tzintlayohuilotl.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Yaya nechcuili nochi catli nijpixqui huan quichijtoc para ayacmo aqui ma nechtlepanita.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Nechtlaijiyohuiltijtoc campa hueli huan yeca ya nitlantinemi. Quitlamilti nochi catli cuali catli nijchiyayaya.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Yaya tlahuel cualani nohuaya huan nechita quen se niicualancaitaca.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Quintitlanqui isoldados para ma nechhuilanaca. Inijuanti mocualtlalíaj para nechitzquise huan para quiyahualose nochaj.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 “Noteiximatcahua nechhuejcatlalijtoque huan nochi noicnihua quichihuaj quen amo nechiximatij.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Nochi nocalnechcahua huan nohuampoyohua catli más nechca nechtlahuelcajtoque.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Nochi catli itztoque ipan nochaj huan notequipanojcahua, nechitaj quen niehua seyoc tlali.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Quema nijnotza notequipanojca, yaya amo nechnanquilía huan amo huala masque nijsenhuiquilía nijnotza.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Nosihua quiijiya noijiyo. Noicnihua amo quinequij nechitase.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Hasta catli coneme nojquiya nechcualancaitaj. Quema nimoquetza inijuanti nechhuihuiitaj.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Catli eliyayaj nocualhuampoyohua ama nechijiyaj. Huan nochi catli tlahuel niquinicnelía moicancueptoque ica na.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 San niomitl nimocajtoc. Nechcatitoc niitztoc para nimiquis.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 “Annohuampoyohua, techtlasojtlaca pampa yaya Toteco Dios catli nechmacatoc.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 ¿Para tlen antechtoquilijtinemij quen Toteco Dios quichihua? ¿Amo anquiitaj para tlahuel nitlaijiyohuía?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 “Cuali elisquía para se acajya quiijcuilosquía nochi nocamanal para amo aqui quielcahuasquía.
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Quitejtequisquía sesen camanali ipan se hueyi tetl ica se cincel huan quiixtemitisquía ica plomo para amo ixpolihuis para nochipa.
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 “Na nijmati para itztoc noTlamanahuijca, huan ipan itlamiya tonali yaya moquetzas ipan ni tlaltipactli.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Huan masque palanis ni notlacayo, teipa ica notlacayo niquitas Toteco.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Huan por na noseltzi niquitas. Quena, niquitas ica na noixteyol. Ica nochi noyolo nijnequisquía nimantzi ma ajsi nopa tonali.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 “¿Quenicatza anmotemacaj para antechtlaijiyohuiltijtinemise? Anquichihuaj quen elisquía anquimatij para elqui notlajtlacol, pero amo neli.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Huajca nimechilhuía, xijpiyaca cuidado pampa amoseltzitzi anmotemolíaj tlatzacuiltili por catli anquichihuaj. Huan se tonali anquimatise para temachtli Toteco Dios tetlajtolsencahua.”
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.