Jó 18

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huajca Bildad catli ehua Súa quiilhui Job:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “¿Hasta quema timoquetzas ticamanaltis? Xicamanalti ica camanali catli mitznextis para titlalnamiqui sintla tijnequi ma timitznanquilica.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 ¿Para tlen techita quen titlapiyalme catli huihuitique?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Ta tlahuel timocualancamaca huan tijtzayana moyoyo. ¿Timoilhuía para ica ya nopa pehuas mojmolinis ni tlali huan mijcuinise nochi teme?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 “Quema fiero inemilis se masehuali quen ta, yaya miquis huan itlahuil sehuis. Ayacmo tlatlas itli ipan icalijtic.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Teipa oncas tzintlayohuilotl ipan nochi calme campa onca tlajtlacolotl, huan sehuise nopa tlahuilme catli eltoc ininnechca.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Amo cuajcualme mohueyimatij huan moilhuíaj para huelis tecajcayahuase, pero huetzise ipan tlaquetztli catli san inijuanti quisencajtoque.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 “Campa amo cuajcualme nejnemij, quinpantía se matlatl. Huan ilpitoque ipan nopa matlatl huetzij ipan se ostotl catli tlasencahuili.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Eltoc quen se tlaquetztli quiitzquía iniicxihua huan se lazo quintlamiilpía.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Campa nejnentiyohuij amo cuajcualme quinchiya se tlaquetztli para quinmasiltis. Pero inijuanti amo quiitaj sintla eltoc tlalijtic.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 “Tlahuel majmahuij amo cuajcualme campa hueli yohuij pampa quimatij catli fiero yohui inintepotzco.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Ininchicahualis amo cuajcualme tlantiya por mayantli. Nochi masehualme quichiyaj para ma huetzica ipan tlajtlacoli.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Cocolistli quipalanaltía inincuetlaxo amo cuajcualme. Huan miquilistli quitlamiltía inintlacayo.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Masque itztoyaj ica temachtli achtihui ipan inintlacayo, miquilistli quinquixtis ipan inintlacayo para ma temoca ipan nopa hueyi ostotl campa itztoc nopa tlanahuatijquetl catli más temajmatíaj.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Masehualme quitlatise ichaj se fiero tlacatl ica azufre huan tlamis nochi catli quipiya.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Se fiero tlacatl elis quen se cuahuitl catli huaquij inelhuayohua tlalijtic, huan teipa huaquij imacuayohua huejcapa.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Tlamis nochi catli tlajtlacolchihuani quichijque ipan ni tlaltipactli huan ayacmo aqui quinelnamiquis.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Toteco Dios quinquixtis tlen campa onca tlahuili huan quimajcahuas campa tzintlayohuilotl. Quintojtocas tlen ni tlaltipactli.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Huan ayacmo mocahuas niyon se inincone, niyon se iniixhui huan niyon se ininteiximatca ipan nopa tlali campa itztoyaj.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Masehualme catli itztoque campa hualquisa tonati hasta campa oncalaqui, momajmatíaj por catli ininpantis nopa fiero masehualme.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Quiijtose: ‘Ya ni elqui ichaj se catli quihuejcamajcajqui Toteco Dios huan amo quinejqui quiiximatis.’ ”
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.