Jó 13

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Xiquita, nochi catli amojuanti anquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixteyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Nochi catli anquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tlacatl. Amo más anquimatij que na.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Pero na tlahuel nijnequisquía nicamanaltis ihuaya Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli. Nijnequi niquixnextis nochi ni tlamantli para nimomanahuis.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Pero amojuanti san antechtlaijilhuíaj ica istlacatili. Anitztoque quen antepajtiani catli amo hueli anquichicahuaj niyon se masehuali.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Cuali elisquía sintla amo tleno anquiijtosquíaj huan quej nopa nelía annesisquíaj antlalnamiquij.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Ama techtlacaquilica se quentzi. Xijchihuilica cuenta catli niquijtos para nimomanahuis.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 “¿Anquisenhuiquilise ancamanaltise quen anquipiyaj itequiticayo Toteco Dios? Yaya amo anmechilhuijtoc niyon se camanali. Nochi catli anquiijtohuaj san istlacatili huan tlacajcayahuali.
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 ¿Atlac Toteco Dios quinequi anistlacatise huan para quej nopa anmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi amo aqui anquichicoicnelise, niyon ya, niyon na.
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Xijpiyaca miyac cuidado para Toteco ma amo quipantis nochi catli anquichihuaj. ¿Atlac anmoilhuíaj anhuelise anquicajcayahuase Toteco quen antecajcayahuaj?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 ¡Amo! Yaya anmechtlatzacuiltis chicahuac sintla anquichicoicnelíaj ya huan amo anquichihuaj san catli xitlahuac.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 ¿Amo anmechmajmatía ihueyitilis Toteco Dios? ¿Para tlen amo anquiimacasij?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Nochi nopa camanali catli antechilhuijtoque amo tleno ipati. Eltoc quen tlaltejpoctli. Huan nochi catli anmoilhuíaj para ica anquimanahuise eltoc quen se soqui comitl.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 “Huajca ayacmo ximolinica. Techcahuilica ma nicamanalti na. Ya nimocualtlalijtoc para niquijiyohuis tlen hueli tlaijiyohuilistli catli hualas teipa.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Nicamanaltis masque na nijmati por nocamanal Toteco huelis nechmictis.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Pero masque Toteco Dios nechmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Huan ya ni huelis nechpalehuis para nijnextis amo tleno nijchijtoc, pampa se tlacatl catli amo cuali amo monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 “Xijtlacaquilica cuali nochi catli niquijtos. Quena, techtlacaquilica.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Xiquitaca, na nimocualtlalijtoc ica tlaque nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para amo tleno nijchijtoc.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 ¿Ajqueya hueli nechtelhuis ica se tlamantli catli amo cuali catli nijchijtoc? Sintla amojuanti antechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc catli amo cuali, ayacmo sempa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztlajtlanía para ayacmo techchihuilis ni ome tlamantli para huelis nicamanaltis mohuaya:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Ayacmo más techtlaijiyohuilti. Huan nojquiya amo techmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Huajca technotza huan techtlatzintoquili huan na nimitznanquilis. O sintla tijnequi, na nimitzcamanalhuis achtihui huan ta technanquilis.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ¿Se favor, san techilhui tlaque tlamantli catli amo cuali nijchijtoc? Technextili notlaixpanolhua huan notlajtlacolhua.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 ¿Para tlen timohuejcatlalía tlen na? ¿Para tlen techita quen nielisquía nimocualancaitaca?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 ¿Tijtlaijiyohuiltisquía se xihuitl catli huetzqui tlen se cuahuitl huan quipatlanaltía ajacatl? ¿Tijtojtocasquía itlasolo trigo catli quihuica ajacatl huan amo tleno ipati? Huajca ¿para tlen techtojtoca na catli amo tleno nopati na?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 “Eltoc quen tiquijcuilojtoc miyac fiero tlamantli para ica techtelhuisquía. Eltoc quen techelnamiquiltía tlen nochi notlajtlacolhua catli nijchijqui quema nieliyaya nitelpocatl.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Eltoc quen tijtepitztlatoc noicxihua ipan cuahuitl para amo nicholosquía. Techtlachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtlalijtoc sellos tlatzintla noicxihua para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tlali huan tijmatis para naya.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Na nieltoc quen se cuahuitl catli huetztoc huan más palani mojmostla. Niitztoc quen se yoyomitl catli mejtolime ya quitlamicuajtoque.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.