Jó 13
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA
1 “Xiquita, nochi catli amojuanti anquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixteyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Nochi catli anquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tlacatl. Amo más anquimatij que na.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Pero na tlahuel nijnequisquía nicamanaltis ihuaya Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli. Nijnequi niquixnextis nochi ni tlamantli para nimomanahuis.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Pero amojuanti san antechtlaijilhuíaj ica istlacatili. Anitztoque quen antepajtiani catli amo hueli anquichicahuaj niyon se masehuali.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Cuali elisquía sintla amo tleno anquiijtosquíaj huan quej nopa nelía annesisquíaj antlalnamiquij.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Ama techtlacaquilica se quentzi. Xijchihuilica cuenta catli niquijtos para nimomanahuis.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 “¿Anquisenhuiquilise ancamanaltise quen anquipiyaj itequiticayo Toteco Dios? Yaya amo anmechilhuijtoc niyon se camanali. Nochi catli anquiijtohuaj san istlacatili huan tlacajcayahuali.
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 ¿Atlac Toteco Dios quinequi anistlacatise huan para quej nopa anmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi amo aqui anquichicoicnelise, niyon ya, niyon na.
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Xijpiyaca miyac cuidado para Toteco ma amo quipantis nochi catli anquichihuaj. ¿Atlac anmoilhuíaj anhuelise anquicajcayahuase Toteco quen antecajcayahuaj?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 ¡Amo! Yaya anmechtlatzacuiltis chicahuac sintla anquichicoicnelíaj ya huan amo anquichihuaj san catli xitlahuac.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 ¿Amo anmechmajmatía ihueyitilis Toteco Dios? ¿Para tlen amo anquiimacasij?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Nochi nopa camanali catli antechilhuijtoque amo tleno ipati. Eltoc quen tlaltejpoctli. Huan nochi catli anmoilhuíaj para ica anquimanahuise eltoc quen se soqui comitl.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Huajca ayacmo ximolinica. Techcahuilica ma nicamanalti na. Ya nimocualtlalijtoc para niquijiyohuis tlen hueli tlaijiyohuilistli catli hualas teipa.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Nicamanaltis masque na nijmati por nocamanal Toteco huelis nechmictis.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Pero masque Toteco Dios nechmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Huan ya ni huelis nechpalehuis para nijnextis amo tleno nijchijtoc, pampa se tlacatl catli amo cuali amo monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 “Xijtlacaquilica cuali nochi catli niquijtos. Quena, techtlacaquilica.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Xiquitaca, na nimocualtlalijtoc ica tlaque nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para amo tleno nijchijtoc.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 ¿Ajqueya hueli nechtelhuis ica se tlamantli catli amo cuali catli nijchijtoc? Sintla amojuanti antechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc catli amo cuali, ayacmo sempa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztlajtlanía para ayacmo techchihuilis ni ome tlamantli para huelis nicamanaltis mohuaya:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Ayacmo más techtlaijiyohuilti. Huan nojquiya amo techmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Huajca technotza huan techtlatzintoquili huan na nimitznanquilis. O sintla tijnequi, na nimitzcamanalhuis achtihui huan ta technanquilis.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ¿Se favor, san techilhui tlaque tlamantli catli amo cuali nijchijtoc? Technextili notlaixpanolhua huan notlajtlacolhua.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ¿Para tlen timohuejcatlalía tlen na? ¿Para tlen techita quen nielisquía nimocualancaitaca?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 ¿Tijtlaijiyohuiltisquía se xihuitl catli huetzqui tlen se cuahuitl huan quipatlanaltía ajacatl? ¿Tijtojtocasquía itlasolo trigo catli quihuica ajacatl huan amo tleno ipati? Huajca ¿para tlen techtojtoca na catli amo tleno nopati na?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 “Eltoc quen tiquijcuilojtoc miyac fiero tlamantli para ica techtelhuisquía. Eltoc quen techelnamiquiltía tlen nochi notlajtlacolhua catli nijchijqui quema nieliyaya nitelpocatl.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Eltoc quen tijtepitztlatoc noicxihua ipan cuahuitl para amo nicholosquía. Techtlachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtlalijtoc sellos tlatzintla noicxihua para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tlali huan tijmatis para naya.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Na nieltoc quen se cuahuitl catli huetztoc huan más palani mojmostla. Niitztoc quen se yoyomitl catli mejtolime ya quitlamicuajtoque.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.