Jó 13

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Xiquita, nochi catli amojuanti anquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixteyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Nochi catli anquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tlacatl. Amo más anquimatij que na.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Pero na tlahuel nijnequisquía nicamanaltis ihuaya Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli. Nijnequi niquixnextis nochi ni tlamantli para nimomanahuis.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Pero amojuanti san antechtlaijilhuíaj ica istlacatili. Anitztoque quen antepajtiani catli amo hueli anquichicahuaj niyon se masehuali.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Cuali elisquía sintla amo tleno anquiijtosquíaj huan quej nopa nelía annesisquíaj antlalnamiquij.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Ama techtlacaquilica se quentzi. Xijchihuilica cuenta catli niquijtos para nimomanahuis.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 “¿Anquisenhuiquilise ancamanaltise quen anquipiyaj itequiticayo Toteco Dios? Yaya amo anmechilhuijtoc niyon se camanali. Nochi catli anquiijtohuaj san istlacatili huan tlacajcayahuali.
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 ¿Atlac Toteco Dios quinequi anistlacatise huan para quej nopa anmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi amo aqui anquichicoicnelise, niyon ya, niyon na.
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Xijpiyaca miyac cuidado para Toteco ma amo quipantis nochi catli anquichihuaj. ¿Atlac anmoilhuíaj anhuelise anquicajcayahuase Toteco quen antecajcayahuaj?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 ¡Amo! Yaya anmechtlatzacuiltis chicahuac sintla anquichicoicnelíaj ya huan amo anquichihuaj san catli xitlahuac.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 ¿Amo anmechmajmatía ihueyitilis Toteco Dios? ¿Para tlen amo anquiimacasij?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Nochi nopa camanali catli antechilhuijtoque amo tleno ipati. Eltoc quen tlaltejpoctli. Huan nochi catli anmoilhuíaj para ica anquimanahuise eltoc quen se soqui comitl.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 “Huajca ayacmo ximolinica. Techcahuilica ma nicamanalti na. Ya nimocualtlalijtoc para niquijiyohuis tlen hueli tlaijiyohuilistli catli hualas teipa.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Nicamanaltis masque na nijmati por nocamanal Toteco huelis nechmictis.
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Pero masque Toteco Dios nechmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Huan ya ni huelis nechpalehuis para nijnextis amo tleno nijchijtoc, pampa se tlacatl catli amo cuali amo monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 “Xijtlacaquilica cuali nochi catli niquijtos. Quena, techtlacaquilica.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Xiquitaca, na nimocualtlalijtoc ica tlaque nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para amo tleno nijchijtoc.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 ¿Ajqueya hueli nechtelhuis ica se tlamantli catli amo cuali catli nijchijtoc? Sintla amojuanti antechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc catli amo cuali, ayacmo sempa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztlajtlanía para ayacmo techchihuilis ni ome tlamantli para huelis nicamanaltis mohuaya:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Ayacmo más techtlaijiyohuilti. Huan nojquiya amo techmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Huajca technotza huan techtlatzintoquili huan na nimitznanquilis. O sintla tijnequi, na nimitzcamanalhuis achtihui huan ta technanquilis.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 ¿Se favor, san techilhui tlaque tlamantli catli amo cuali nijchijtoc? Technextili notlaixpanolhua huan notlajtlacolhua.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Para tlen timohuejcatlalía tlen na? ¿Para tlen techita quen nielisquía nimocualancaitaca?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 ¿Tijtlaijiyohuiltisquía se xihuitl catli huetzqui tlen se cuahuitl huan quipatlanaltía ajacatl? ¿Tijtojtocasquía itlasolo trigo catli quihuica ajacatl huan amo tleno ipati? Huajca ¿para tlen techtojtoca na catli amo tleno nopati na?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 “Eltoc quen tiquijcuilojtoc miyac fiero tlamantli para ica techtelhuisquía. Eltoc quen techelnamiquiltía tlen nochi notlajtlacolhua catli nijchijqui quema nieliyaya nitelpocatl.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Eltoc quen tijtepitztlatoc noicxihua ipan cuahuitl para amo nicholosquía. Techtlachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtlalijtoc sellos tlatzintla noicxihua para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tlali huan tijmatis para naya.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Na nieltoc quen se cuahuitl catli huetztoc huan más palani mojmostla. Niitztoc quen se yoyomitl catli mejtolime ya quitlamicuajtoque.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.