Tito 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ̀ tamcì bonyii bo mbee le lɛ bó eyuukè bonyii bò saake woŋ bô bò kɛŋke mvuŋgay ɛ̂ bó we le. Bó egeè fiɛɛ fì bó gayte, enù ɛ bó ɛ seyse keegee fiɛɛ ficii fì ɛ̀ nu fi lɛŋ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Fo bó ejemyì fiɛɛ fì befe ɛkumɛ wee kɛ. Fo bó ewaalè diwaa kɛ. Bó enù wɛɛ, joo bikuu bibole fokuse fwe dvu bonyii bocii.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Ɛ̀ kumyì lɛ beene tɛn to shee gee keyuŋ, tɛmyi bikuu, jayte je. Beene to nu bonfaw bo mwɛɛm e jɛɛy jɛɛy mvù ye yesebeene to kooŋke, bvuu diee bikuu bisɛɛbeene. Beene to cee nce wesebeene kɛŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu mvuntelem mvù befe bô kendoŋ ke benɛɛn, ɛ bonyii bane beene ɛ beene bane tɛn bonyii.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Geenɛn, ɛ Nyo' wvù Mboyse wesebeene ke dioo duŋcɛ fitele fiew fì jee bô keŋkoŋɛn kew fô beene le,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 mum boyse beene. Kɛ wvú to boyse beene nje fiɛɛ fimew fi lɛŋ fì beene to geɛ kɛ. Wvú to boyse nje shen ye fele yî ncukɛ wvù wvú to cukɛɛ beene ɛ beene kɛŋkɛ mboo wvu fwɛ le, ɛ Keyoy ke Yuule kumɛn beene ɛ beene no nu bonyii bo bofɛ kɛŋke nshii wvu fwɛ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Keyoy ke Yuule kin nu ɛ wvú to loocɛ tfuw lo yî yese beene le fele yî Jisos Klistu wvù Mboyse wesebeene le.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Wvú to ge nonɛn wvu lɛ wen ebuw lo beene, ejo beene lɛ beene nu sɛ jay, emum enu bondiela bew taale fwe keeke ekɛŋkɛ nshii wvù mɛy lo.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Njeme wvù me njeme wvun nu naa lo kecɛɛy.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Geenɛn, ɛ̀ wɛmtè bombew bo keyuŋ e, bô ɛdiee ɛ bo'icee dikfuu yò bonyii ke she taaŋke. Ɛ̀ wɛmtè tɛn mvuŋkicɛn bô diwaa di ɛkumɛ bonci bo Bojuu le. Kɛ mvumvun mwɛɛm kɛŋke naa lo sɛw kɛ. Ɛ̀ nu mwɛɛm mvu ɛcici.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ɛ́ wee nu dvú wvù too bô keŋgawsɛn, ɛ́ wo jeme ɛ̂ wvú. Ɛ́ wo jeme ɛ̂ wvú kaŋ mwaaŋ ɛ buy bokaŋ bofɛɛ sɛ wvú lu, ɛ́ wo cinɛ je ye le.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ɛ̀ keè lɛ wvuwɛ wee nu ɛ wvú ɛ cinɛ wase je yi lɛŋ e ɛ no bvuyte lo, ɛ nce we nu wvu kebefɛ, ɛ wvú ɛ lese wase ɛkolɛ kew ŋgɛw e.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Me nu ŋke enciinse Atɛmas kɛnɛɛ Tikikus fô wo le. Wvú ke dioo ɛ to, ɛ wo mom naa ntay keeto fô me le Nikobolis. Ɛ̀ nu jó jò me nu ɛ nseyse lɛ me nu ŋke enu yî kefew ke nffum wvù tɛmyi le.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Momɛ naa ntay keeficɛ Senas wvù wee wvù looci kee bonci, bô Abolos yî lɛne dibole. Momɛ eyɛn lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ fiɛɛ ficii fì bó shieele.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Bonyii bosɛɛbeene tɛn kɛŋke keeyɛɛyi keenya bikuu bibole keegee dilemme dì jee, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó efici yî mwɛɛm mvù nu shiee le lɛ bó eficɛ le. Fo bó enù kɛ lo ɛcici kɛ.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Bonyii bocii bò nu fɛn bee bó ciinse ŋgayma ɛ̂ wo. Gayɛ bonyii bo mbee le bocii bò kooŋke beene. Nyo' ebuw ben bocii.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.