Tito 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa lemme Nyo' noo waa ntum Jisos Klistu. Lemme diem nu keeŋgee ɛ mbee bonyii bò Nyo' nu ɛ caw gɛne fwe, bô lɛ bó ekeè fiɛɛ fi kecɛɛy fì bii nce wvù ɛ̀ nu wvù Nyo' gomte le,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 emum etaalè fwe yî nshii wvù mɛy lo wvù Nyo' wvù nulo saa mbiay mbiay to kawɛɛ ɛ woŋ sɛ ke kɛw e.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kefew ke lɛŋ to nu ɛ dioo kocɛn, ɛ wvú mum duŋcɛ diɛw ye ɛndan fele yî diɛw ye yì me nfewci le, ɛ ɛ̀ to nya Nyo' wvù Mboyse wesebeene mvuŋgay mvudvu ɛ̂ me lɛ me enfewcì.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Taytus. Wo nu waa wɛm wvu kecɛɛy yî mbee wvù ɛ̀ nu wesebeene bocii le. Nyo' Ice bô Klistu Jisos wvù Mboyse wesebeene ebuw wo, enya wo bô nyɛkeey.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Shiee wvù me nto ncin'yɛɛ wo le Klɛt to nu lɛ wo eshɛɛ enɛle mwɛɛm mvù nu ɛ lɛmlɛm, ebvuu egɛɛ bocee bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bilaante le bicii ɛ̂ je yì me nto nduŋcɛɛ ɛ̂ wo le.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Wee keenu cee kentaashɛ nu ɛ wvú kɛŋke keenu wee wvù yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Wvú kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ, ɛ boom bew nu bonyii bo mbee le, ɛ ɛ̀ yaa nu bò bonyii yɛne lɛ bó ghaŋghaŋe lo kɛnɛɛ tɛmyi bikuu kɛ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 No cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le nu wee lemme Nyo', tu kɛ wvú kɛŋke keekɛŋke fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Kɛ wvú kɛŋke keeduŋci ye kɛnɛɛ kɛŋke shém yì ton'yɛɛn kɛnɛɛ nu wvù wuu mbvuum ɛ mó koole kɛ. Kɛ wvú kɛŋke keenu wvù wamene bonyii kɛnɛɛ wvù kuuŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu sɛw kɛ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Wvú kɛŋke keenu wvù fiisene bonyii bo ghane le, kooŋke fiɛɛ fì ɛ̀ nu fì jee, gee mwɛɛm bô bvufee, kɛŋke nce wvu teytey, kɛŋke nce wvù yuule, kee keejicɛ ye ye le.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Wvú kɛŋke keenu wvù jici n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ wvù bó yɛɛyi wvú dvú ntay, wvu lɛ wvú enyaa ntefe ɛ̂ bonyii bii ɛ ɛ̀ nu n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ e, ebvuu etooshi tɛn bonyii bò kicine n'yɛɛyi wvudvu.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Me njemyi nɛn njefo bonyii nu dvú nteen bò tɛmyi bikuu, bò jemyi díɛw yi ɛcici, lɛɛle bonyii, ɛfey mvunciim ŋgoo bonyii ba bò leeme kɛ lɛ bó kɛŋke keetfuuse bonyii yew.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Boban nu bonyii bò bó ebaŋ lo dew yibo, njefo bó ghane bvuŋse yéw bonyii yicii no bó yɛɛyi mwɛɛm mvù bó yaa kɛŋke keeyɛɛyi kɛ. Ɛ bó gee nonɛn ɛ ɛ̀ nu nje bigew bi ɛcici bì bó kuuŋke.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Bonyii ban nu ɛ wee wvubo mvu kebɛɛ wvù bó duu lɛ ɛ̀ nu wee ntum Nyo' wvubo to jeme wase ɛkumɛ bó gayte lɛ, “Bonyii bo Klɛt ké no nu bonyii bo mbiay e sekecii. Bó nu lo nyám yi ŋkpwaante yì befe, nu biwɛlɛncoy bì wuwte kɛ ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvudien.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Njeme wvudvu wvun ɛkumɛ bó nu lo kecɛɛy. Nonɛn ɛ̀ looci tooshi lo bó dew yibole, wvu lɛ bó ekɛŋke mbee ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ɛfey fo bó enya bikuu bibole eyuuke ɛ ɛ̀ nu mvumaŋgaan mvu Bojuu le, kɛnɛɛ mwɛɛm mvù bonyii bò nu ɛ tun mwɛɛm mvu kecɛɛy mvù Nyo' gayte lɛ bonyii ebiì dvú le.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Bonyii dioo kɛŋke mvuntelem mvù yuule, ɛ mwɛɛm mvunciim no yuule fô bó le. Geenɛn, bó dioo kɛŋke mvuntelem mvù yiile sɛ bó kɛŋke mbee, fiɛɛ saa enu dvú fì yuule fô bó le kɛ, njefo boŋkpwawcɛ bobole bô je yì mvuntelem mvubole nu jó, nu ɛ befe wase.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Boba bonyii duu lɛ bó kee Nyo', geenɛn ɛ gee dibole kaa duŋci lɛ bó nu ɛ ma lo Nyo'. Nce wvubo nyɛne baay, ɛ bó tɛmyi bikuu. Kɛ bó nu bonyii bò nulo ege naa lo fiɛɛ fì jee kɛ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.