Tito 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa lemme Nyo' noo waa ntum Jisos Klistu. Lemme diem nu keeŋgee ɛ mbee bonyii bò Nyo' nu ɛ caw gɛne fwe, bô lɛ bó ekeè fiɛɛ fi kecɛɛy fì bii nce wvù ɛ̀ nu wvù Nyo' gomte le,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 emum etaalè fwe yî nshii wvù mɛy lo wvù Nyo' wvù nulo saa mbiay mbiay to kawɛɛ ɛ woŋ sɛ ke kɛw e.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kefew ke lɛŋ to nu ɛ dioo kocɛn, ɛ wvú mum duŋcɛ diɛw ye ɛndan fele yî diɛw ye yì me nfewci le, ɛ ɛ̀ to nya Nyo' wvù Mboyse wesebeene mvuŋgay mvudvu ɛ̂ me lɛ me enfewcì.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Taytus. Wo nu waa wɛm wvu kecɛɛy yî mbee wvù ɛ̀ nu wesebeene bocii le. Nyo' Ice bô Klistu Jisos wvù Mboyse wesebeene ebuw wo, enya wo bô nyɛkeey.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Shiee wvù me nto ncin'yɛɛ wo le Klɛt to nu lɛ wo eshɛɛ enɛle mwɛɛm mvù nu ɛ lɛmlɛm, ebvuu egɛɛ bocee bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bilaante le bicii ɛ̂ je yì me nto nduŋcɛɛ ɛ̂ wo le.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Wee keenu cee kentaashɛ nu ɛ wvú kɛŋke keenu wee wvù yaa kɛŋke kɛ fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Wvú kɛŋke keenu dwee kpwoon mwaaŋ, ɛ boom bew nu bonyii bo mbee le, ɛ ɛ̀ yaa nu bò bonyii yɛne lɛ bó ghaŋghaŋe lo kɛnɛɛ tɛmyi bikuu kɛ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 No cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le nu wee lemme Nyo', tu kɛ wvú kɛŋke keekɛŋke fiɛɛ fì bó ebaci wvú yî dvú le kɛ. Kɛ wvú kɛŋke keeduŋci ye kɛnɛɛ kɛŋke shém yì ton'yɛɛn kɛnɛɛ nu wvù wuu mbvuum ɛ mó koole kɛ. Kɛ wvú kɛŋke keenu wvù wamene bonyii kɛnɛɛ wvù kuuŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu sɛw kɛ.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wvú kɛŋke keenu wvù fiisene bonyii bo ghane le, kooŋke fiɛɛ fì ɛ̀ nu fì jee, gee mwɛɛm bô bvufee, kɛŋke nce wvu teytey, kɛŋke nce wvù yuule, kee keejicɛ ye ye le.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Wvú kɛŋke keenu wvù jici n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ wvù bó yɛɛyi wvú dvú ntay, wvu lɛ wvú enyaa ntefe ɛ̂ bonyii bii ɛ ɛ̀ nu n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ e, ebvuu etooshi tɛn bonyii bò kicine n'yɛɛyi wvudvu.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Me njemyi nɛn njefo bonyii nu dvú nteen bò tɛmyi bikuu, bò jemyi díɛw yi ɛcici, lɛɛle bonyii, ɛfey mvunciim ŋgoo bonyii ba bò leeme kɛ lɛ bó kɛŋke keetfuuse bonyii yew.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Boban nu bonyii bò bó ebaŋ lo dew yibo, njefo bó ghane bvuŋse yéw bonyii yicii no bó yɛɛyi mwɛɛm mvù bó yaa kɛŋke keeyɛɛyi kɛ. Ɛ bó gee nonɛn ɛ ɛ̀ nu nje bigew bi ɛcici bì bó kuuŋke.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Bonyii ban nu ɛ wee wvubo mvu kebɛɛ wvù bó duu lɛ ɛ̀ nu wee ntum Nyo' wvubo to jeme wase ɛkumɛ bó gayte lɛ, “Bonyii bo Klɛt ké no nu bonyii bo mbiay e sekecii. Bó nu lo nyám yi ŋkpwaante yì befe, nu biwɛlɛncoy bì wuwte kɛ ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvudien.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Njeme wvudvu wvun ɛkumɛ bó nu lo kecɛɛy. Nonɛn ɛ̀ looci tooshi lo bó dew yibole, wvu lɛ bó ekɛŋke mbee ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ɛfey fo bó enya bikuu bibole eyuuke ɛ ɛ̀ nu mvumaŋgaan mvu Bojuu le, kɛnɛɛ mwɛɛm mvù bonyii bò nu ɛ tun mwɛɛm mvu kecɛɛy mvù Nyo' gayte lɛ bonyii ebiì dvú le.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Bonyii dioo kɛŋke mvuntelem mvù yuule, ɛ mwɛɛm mvunciim no yuule fô bó le. Geenɛn, bó dioo kɛŋke mvuntelem mvù yiile sɛ bó kɛŋke mbee, fiɛɛ saa enu dvú fì yuule fô bó le kɛ, njefo boŋkpwawcɛ bobole bô je yì mvuntelem mvubole nu jó, nu ɛ befe wase.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Boba bonyii duu lɛ bó kee Nyo', geenɛn ɛ gee dibole kaa duŋci lɛ bó nu ɛ ma lo Nyo'. Nce wvubo nyɛne baay, ɛ bó tɛmyi bikuu. Kɛ bó nu bonyii bò nulo ege naa lo fiɛɛ fì jee kɛ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.