Tiago 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bonyii bo kpwaw e, ben eyekɛ eyuw fiɛɛ fì me njemyi. Ben ebeelè, fuuŋkè kpwe nje ŋgɛw wvù nu ke eto fô ben e.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Kpwaw wene nu ɛ fo wase, shéw ɛ kan ndvú yene.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Mwɛɛm mvunɛn mvu bigew e nu ɛ duwsɛ wase. Nduwsɛ wvun nu ke eduŋcɛ nce wene ken'yɛɛ ɛjisɛ, ebvuu edie ye yene diɛwɛ ŋguy e. Ɛyan nu wase ɛdiuw yo fokemɛse, ɛ ben baanci kɛ ɛ ɛ̀ nu kpwaw.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ben etaa eyɛn, ben nu ɛ lɛɛ bonyii bò lemte ŋɛɛ yene. Bó nu ɛ gbwele wase mwɛɛm mvunɛn ben ɛ faŋ keelaw bó, bó ɛ no beele. Bó nu ɛ bee wase Tata Nyo' wvù kɛŋke Mvuŋgay Mvunciim ɛ yuw kpwe yibo.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ben nu ɛ ce wase fokuse fɛn ɛ die bikuu binɛn no ye yene shieele. Ben nu ɛ diekɛn wase ɛ faŋkɛn diɛwɛ binsoŋ bi nyám e bì cɛyte diuu dì bó nu ke esane le.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ben nu ɛ bon bikaa ɛ̂ bonyii ɛjim bó ɛ ley ŋgɛw e. Ben ɛ yuwyɛ bonyii sɛ bó nu ɛ jay fiɛɛ ŋkuuŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò nulo saa ebon ŋaŋ ben ɛ bó kɛ.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Boom bo bwɛɛm e, fí mum ɛ̀ no nu lɛ ben enù kɛ nyɛkeey egɛn ebuy seke Tata nu ke ekase eto. Ben etaa eyɛn no bonyii bò lemte ŋɛɛ ké no nu nyɛkeey gɛn buy seke bó ké gbwele ŋgu yì jee ŋɛɛ yibole. Bó ké cɛy ɛ jaŋ ghan gbwe ɛ bó jewe mwɛɛm, ké cɛy ɛ mvú ghan be.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ben tɛn enù kɛ nyɛkeey nonɛn. Ben eleemè kɛ tɛmyi njefo kefew kè Tata Jisos nu ke eto nu wase nceencee.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Boom bo bwɛɛm e, fo wee ewvukenè waa bwee kɛ. Wee wvù wvukene waa bwee nu ke ekɛŋke nsaw. Wee wvù nu ke esumtene bonsaw nu wase ɛ̂ yew fwese.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Boom bo bwɛɛm e, ben ejo kenfewsɛn fô bonyii bo ntum e bo Nyo' le bò to ké no jemyi ɛ̂ bonyii ɛ̂ diee di Nyo' le. Bó to yɛne boŋgɛw, nu kɛ nyɛkeey.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Beene nu ɛ yɛn lɛ bonyii bocii bò to nu ɛ kuu shém gɛn mɛse nu ɛ Nyo' ɛ laŋ kembonɛn yî bó le. Ben nu ɛ yuw wase ɛkumɛ Job no wvú to kulɛɛ shém gɛn mɛse, ɛ bvuu ɛ yuw tɛn no Tata Nyo' to ghanɛɛ baŋke ŋgɛw we ɛ ɛ̀ tu bvujoŋkɛ. Tata to ge nonɛn, njefo wvú camte shen bô bonyii, koole yii fô bó le.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Boom bo bwɛɛm e, fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu lɛ, fo wee ke dioo jemyi fiɛɛ kan naa lo kɛ. Kɛnɛɛ wvú kane ɛ ɛ̀ nu woŋ Nyo', kɛnɛɛ wvú kane nshɛ, kɛnɛɛ ɛ̀ nu fiɛɛ diee la. Ɛ́ wee beŋe fiɛɛ lɛ, “'Ɛɛ”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Wvú ɛ tun lɛ, “'Aay”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Ɛ́ ben gee nonɛn, Nyo' saa ke ebvuu elese wee ŋgɛw e kɛ.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ɛ́ wee mvu ben e yɛne ŋgɛw, ɛ́ wvú no bunleè. Wee ɛ́ no yuuke njoŋ, ɛ́ wvú no yemtè bensee Nyo'.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ɛ́ wee mvu ben e cɛmte lo, ɛ́ wvú tee bocee kentaashɛ ke bonyii bo mbee le, ɛ bó to bunle ɛ̂ wvú we, yefe wvú bô mɛɛm ɛ̂ diee di Tata le,
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 ɛ́ bunle yidvu yì bó bunlee ɛ bó ɛ lese fitele yî Tata le, efi wvú ɛ́ wvú ebonɛn, ɛ́ Nyo' ecake wvú we. Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu ɛ wee wvudvu ɛ ge kebefɛ, ɛ́ Nyo' elɛɛshɛ enya ɛ̂ wvú.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nonɛn, fí ɛ̀ no nu lɛ, ɛ́ wee ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ wvú see ɛ̂ waa bwee, ɛ́ wee ebunle fô wee noo wee le, wvu lɛ Nyo' efɛ ben. Bunle wee wvu teytey kɛŋke mvuŋgay baay gee mwɛɛm nteen.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ben ejo kenfewsɛn yî Ɛlayja le. Wvú to nu kɛ wee wvu wum diɛwɛ beene le. Ɛ wvú ke bunle shiee le lɛ fo jaŋ egbwe yî nshɛ le kɛ. Ɛ jaŋ mɛy kɛ we nonɛn yî bilum e bitɛte bô keŋgawtɛn.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ɛ wvú ke nɛ kase bunle, ɛ Nyo' shike jaŋ, ɛ mwɛɛm kase no kuu yî nshɛ le.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ wee mvu ben e nɛ ɛ cinɛ je kecɛɛy e ɛ no bvuyte lo, wee mvu ɛ jo wvú ɛ tu bô wvú jim,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ɛ wee wvù tu bô wvú jim wɛ no kee lɛ ɛ́ wee baŋke wee wvù gee mwɛɛm mvù befe, wvú ɛ cinɛ jé ye yi ɛcici le, tu wvú nu ɛ bvuse mwɛtɛn diuw kpwe le, Nyo' ɛ lɛɛshɛ bibefɛ biew bì nu ɛ bí ɛ mâ lo.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.