Tiago 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Bonyii bo kpwaw e, ben eyekɛ eyuw fiɛɛ fì me njemyi. Ben ebeelè, fuuŋkè kpwe nje ŋgɛw wvù nu ke eto fô ben e.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Kpwaw wene nu ɛ fo wase, shéw ɛ kan ndvú yene.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mwɛɛm mvunɛn mvu bigew e nu ɛ duwsɛ wase. Nduwsɛ wvun nu ke eduŋcɛ nce wene ken'yɛɛ ɛjisɛ, ebvuu edie ye yene diɛwɛ ŋguy e. Ɛyan nu wase ɛdiuw yo fokemɛse, ɛ ben baanci kɛ ɛ ɛ̀ nu kpwaw.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ben etaa eyɛn, ben nu ɛ lɛɛ bonyii bò lemte ŋɛɛ yene. Bó nu ɛ gbwele wase mwɛɛm mvunɛn ben ɛ faŋ keelaw bó, bó ɛ no beele. Bó nu ɛ bee wase Tata Nyo' wvù kɛŋke Mvuŋgay Mvunciim ɛ yuw kpwe yibo.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ben nu ɛ ce wase fokuse fɛn ɛ die bikuu binɛn no ye yene shieele. Ben nu ɛ diekɛn wase ɛ faŋkɛn diɛwɛ binsoŋ bi nyám e bì cɛyte diuu dì bó nu ke esane le.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ben nu ɛ bon bikaa ɛ̂ bonyii ɛjim bó ɛ ley ŋgɛw e. Ben ɛ yuwyɛ bonyii sɛ bó nu ɛ jay fiɛɛ ŋkuuŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò nulo saa ebon ŋaŋ ben ɛ bó kɛ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Boom bo bwɛɛm e, fí mum ɛ̀ no nu lɛ ben enù kɛ nyɛkeey egɛn ebuy seke Tata nu ke ekase eto. Ben etaa eyɛn no bonyii bò lemte ŋɛɛ ké no nu nyɛkeey gɛn buy seke bó ké gbwele ŋgu yì jee ŋɛɛ yibole. Bó ké cɛy ɛ jaŋ ghan gbwe ɛ bó jewe mwɛɛm, ké cɛy ɛ mvú ghan be.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ben tɛn enù kɛ nyɛkeey nonɛn. Ben eleemè kɛ tɛmyi njefo kefew kè Tata Jisos nu ke eto nu wase nceencee.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Boom bo bwɛɛm e, fo wee ewvukenè waa bwee kɛ. Wee wvù wvukene waa bwee nu ke ekɛŋke nsaw. Wee wvù nu ke esumtene bonsaw nu wase ɛ̂ yew fwese.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Boom bo bwɛɛm e, ben ejo kenfewsɛn fô bonyii bo ntum e bo Nyo' le bò to ké no jemyi ɛ̂ bonyii ɛ̂ diee di Nyo' le. Bó to yɛne boŋgɛw, nu kɛ nyɛkeey.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Beene nu ɛ yɛn lɛ bonyii bocii bò to nu ɛ kuu shém gɛn mɛse nu ɛ Nyo' ɛ laŋ kembonɛn yî bó le. Ben nu ɛ yuw wase ɛkumɛ Job no wvú to kulɛɛ shém gɛn mɛse, ɛ bvuu ɛ yuw tɛn no Tata Nyo' to ghanɛɛ baŋke ŋgɛw we ɛ ɛ̀ tu bvujoŋkɛ. Tata to ge nonɛn, njefo wvú camte shen bô bonyii, koole yii fô bó le.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Boom bo bwɛɛm e, fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu lɛ, fo wee ke dioo jemyi fiɛɛ kan naa lo kɛ. Kɛnɛɛ wvú kane ɛ ɛ̀ nu woŋ Nyo', kɛnɛɛ wvú kane nshɛ, kɛnɛɛ ɛ̀ nu fiɛɛ diee la. Ɛ́ wee beŋe fiɛɛ lɛ, “'Ɛɛ”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Wvú ɛ tun lɛ, “'Aay”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Ɛ́ ben gee nonɛn, Nyo' saa ke ebvuu elese wee ŋgɛw e kɛ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ɛ́ wee mvu ben e yɛne ŋgɛw, ɛ́ wvú no bunleè. Wee ɛ́ no yuuke njoŋ, ɛ́ wvú no yemtè bensee Nyo'.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ɛ́ wee mvu ben e cɛmte lo, ɛ́ wvú tee bocee kentaashɛ ke bonyii bo mbee le, ɛ bó to bunle ɛ̂ wvú we, yefe wvú bô mɛɛm ɛ̂ diee di Tata le,
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ɛ́ bunle yidvu yì bó bunlee ɛ bó ɛ lese fitele yî Tata le, efi wvú ɛ́ wvú ebonɛn, ɛ́ Nyo' ecake wvú we. Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu ɛ wee wvudvu ɛ ge kebefɛ, ɛ́ Nyo' elɛɛshɛ enya ɛ̂ wvú.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Nonɛn, fí ɛ̀ no nu lɛ, ɛ́ wee ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ wvú see ɛ̂ waa bwee, ɛ́ wee ebunle fô wee noo wee le, wvu lɛ Nyo' efɛ ben. Bunle wee wvu teytey kɛŋke mvuŋgay baay gee mwɛɛm nteen.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ben ejo kenfewsɛn yî Ɛlayja le. Wvú to nu kɛ wee wvu wum diɛwɛ beene le. Ɛ wvú ke bunle shiee le lɛ fo jaŋ egbwe yî nshɛ le kɛ. Ɛ jaŋ mɛy kɛ we nonɛn yî bilum e bitɛte bô keŋgawtɛn.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ɛ wvú ke nɛ kase bunle, ɛ Nyo' shike jaŋ, ɛ mwɛɛm kase no kuu yî nshɛ le.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ wee mvu ben e nɛ ɛ cinɛ je kecɛɛy e ɛ no bvuyte lo, wee mvu ɛ jo wvú ɛ tu bô wvú jim,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ɛ wee wvù tu bô wvú jim wɛ no kee lɛ ɛ́ wee baŋke wee wvù gee mwɛɛm mvù befe, wvú ɛ cinɛ jé ye yi ɛcici le, tu wvú nu ɛ bvuse mwɛtɛn diuw kpwe le, Nyo' ɛ lɛɛshɛ bibefɛ biew bì nu ɛ bí ɛ mâ lo.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.