Tiago 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bonyii bo kpwaw e, ben eyekɛ eyuw fiɛɛ fì me njemyi. Ben ebeelè, fuuŋkè kpwe nje ŋgɛw wvù nu ke eto fô ben e.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kpwaw wene nu ɛ fo wase, shéw ɛ kan ndvú yene.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Mwɛɛm mvunɛn mvu bigew e nu ɛ duwsɛ wase. Nduwsɛ wvun nu ke eduŋcɛ nce wene ken'yɛɛ ɛjisɛ, ebvuu edie ye yene diɛwɛ ŋguy e. Ɛyan nu wase ɛdiuw yo fokemɛse, ɛ ben baanci kɛ ɛ ɛ̀ nu kpwaw.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ben etaa eyɛn, ben nu ɛ lɛɛ bonyii bò lemte ŋɛɛ yene. Bó nu ɛ gbwele wase mwɛɛm mvunɛn ben ɛ faŋ keelaw bó, bó ɛ no beele. Bó nu ɛ bee wase Tata Nyo' wvù kɛŋke Mvuŋgay Mvunciim ɛ yuw kpwe yibo.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ben nu ɛ ce wase fokuse fɛn ɛ die bikuu binɛn no ye yene shieele. Ben nu ɛ diekɛn wase ɛ faŋkɛn diɛwɛ binsoŋ bi nyám e bì cɛyte diuu dì bó nu ke esane le.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ben nu ɛ bon bikaa ɛ̂ bonyii ɛjim bó ɛ ley ŋgɛw e. Ben ɛ yuwyɛ bonyii sɛ bó nu ɛ jay fiɛɛ ŋkuuŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò nulo saa ebon ŋaŋ ben ɛ bó kɛ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Boom bo bwɛɛm e, fí mum ɛ̀ no nu lɛ ben enù kɛ nyɛkeey egɛn ebuy seke Tata nu ke ekase eto. Ben etaa eyɛn no bonyii bò lemte ŋɛɛ ké no nu nyɛkeey gɛn buy seke bó ké gbwele ŋgu yì jee ŋɛɛ yibole. Bó ké cɛy ɛ jaŋ ghan gbwe ɛ bó jewe mwɛɛm, ké cɛy ɛ mvú ghan be.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ben tɛn enù kɛ nyɛkeey nonɛn. Ben eleemè kɛ tɛmyi njefo kefew kè Tata Jisos nu ke eto nu wase nceencee.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Boom bo bwɛɛm e, fo wee ewvukenè waa bwee kɛ. Wee wvù wvukene waa bwee nu ke ekɛŋke nsaw. Wee wvù nu ke esumtene bonsaw nu wase ɛ̂ yew fwese.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Boom bo bwɛɛm e, ben ejo kenfewsɛn fô bonyii bo ntum e bo Nyo' le bò to ké no jemyi ɛ̂ bonyii ɛ̂ diee di Nyo' le. Bó to yɛne boŋgɛw, nu kɛ nyɛkeey.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Beene nu ɛ yɛn lɛ bonyii bocii bò to nu ɛ kuu shém gɛn mɛse nu ɛ Nyo' ɛ laŋ kembonɛn yî bó le. Ben nu ɛ yuw wase ɛkumɛ Job no wvú to kulɛɛ shém gɛn mɛse, ɛ bvuu ɛ yuw tɛn no Tata Nyo' to ghanɛɛ baŋke ŋgɛw we ɛ ɛ̀ tu bvujoŋkɛ. Tata to ge nonɛn, njefo wvú camte shen bô bonyii, koole yii fô bó le.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Boom bo bwɛɛm e, fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu lɛ, fo wee ke dioo jemyi fiɛɛ kan naa lo kɛ. Kɛnɛɛ wvú kane ɛ ɛ̀ nu woŋ Nyo', kɛnɛɛ wvú kane nshɛ, kɛnɛɛ ɛ̀ nu fiɛɛ diee la. Ɛ́ wee beŋe fiɛɛ lɛ, “'Ɛɛ”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Wvú ɛ tun lɛ, “'Aay”, ɛ ɛ̀ no nu no fí nu. Ɛ́ ben gee nonɛn, Nyo' saa ke ebvuu elese wee ŋgɛw e kɛ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ɛ́ wee mvu ben e yɛne ŋgɛw, ɛ́ wvú no bunleè. Wee ɛ́ no yuuke njoŋ, ɛ́ wvú no yemtè bensee Nyo'.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ɛ́ wee mvu ben e cɛmte lo, ɛ́ wvú tee bocee kentaashɛ ke bonyii bo mbee le, ɛ bó to bunle ɛ̂ wvú we, yefe wvú bô mɛɛm ɛ̂ diee di Tata le,
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 ɛ́ bunle yidvu yì bó bunlee ɛ bó ɛ lese fitele yî Tata le, efi wvú ɛ́ wvú ebonɛn, ɛ́ Nyo' ecake wvú we. Ɛ́ ɛ̀ fɛn nu ɛ wee wvudvu ɛ ge kebefɛ, ɛ́ Nyo' elɛɛshɛ enya ɛ̂ wvú.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nonɛn, fí ɛ̀ no nu lɛ, ɛ́ wee ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ wvú see ɛ̂ waa bwee, ɛ́ wee ebunle fô wee noo wee le, wvu lɛ Nyo' efɛ ben. Bunle wee wvu teytey kɛŋke mvuŋgay baay gee mwɛɛm nteen.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ben ejo kenfewsɛn yî Ɛlayja le. Wvú to nu kɛ wee wvu wum diɛwɛ beene le. Ɛ wvú ke bunle shiee le lɛ fo jaŋ egbwe yî nshɛ le kɛ. Ɛ jaŋ mɛy kɛ we nonɛn yî bilum e bitɛte bô keŋgawtɛn.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ɛ wvú ke nɛ kase bunle, ɛ Nyo' shike jaŋ, ɛ mwɛɛm kase no kuu yî nshɛ le.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ wee mvu ben e nɛ ɛ cinɛ je kecɛɛy e ɛ no bvuyte lo, wee mvu ɛ jo wvú ɛ tu bô wvú jim,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ɛ wee wvù tu bô wvú jim wɛ no kee lɛ ɛ́ wee baŋke wee wvù gee mwɛɛm mvù befe, wvú ɛ cinɛ jé ye yi ɛcici le, tu wvú nu ɛ bvuse mwɛtɛn diuw kpwe le, Nyo' ɛ lɛɛshɛ bibefɛ biew bì nu ɛ bí ɛ mâ lo.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.