Tiago 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Boom bo bwɛɛm e, fo ben nteen egomtè keenu bonyii bo n'yɛɛyi le kɛ. Kɛ ben kee ntay lɛ bonyii bo n'yɛɛyi le nu ɛ wvubo nsaw nu ɛ bó nu ke eloocɛ etasse ntay?
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ beene bocii gee bojay nteen. Geenɛn, ɛ́ wee nu dvú wvù yaa ké jay njeme kɛ, tu ɛ̀ nu wee ɛ wvú ɛ kocɛn, bvuu kee tɛn keekemsɛn bô ɛkolɛ kew.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Beene ké jo ncaw lese ɛmvu jo nyambala keege lɛ yí eyuukè beene le. Ɛ beene mum no baŋse nyam yidvu dvú ɛ yí gɛne jò beene gomte.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ben eyɛn tɛn no ŋguw wvu ɛ̂ joo nu. Wvú kuuke naa ntay, ɛ fwefwe wvù tɛmyi ké no domsee. Geenɛn, ɛ fiɛɛ fì wee wvù guute ŋguw baŋse dvú ɛ wvú gɛne jò wvú gomte, nu kɛ nɛn caan.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no leme nu. Dí nu kɛ lo fiɛɛ fi caan yî wee le. Geenɛn ké no jemyi mwɛɛm mvù tɛmyi baay.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Leme nu kɛ tɛn diɛwɛ ŋguy e. Mwɛɛm mvù befe mvu fokuse fɛn nu ɛ tase yî leme di wee le, lamte beete bô ye wee yicii. Leme ké fwɛɛ ŋguy ɛ wvú befe bô nshii wee tfuu. Ɛ ŋguy wvun nu ɛ leme joo ɛ ɛ̀ nu fô ŋguy wvu baay e.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Bonyii nu ɛ mom wase keeyɛɛyi dikfuu di nyám e dicii. Bó nu ɛ yɛɛyi wase nyám yi ŋkpwaante bô mvunyiim noo nyám yì sone bô yi ɛ̂ joo.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Geenɛn, kɛ wee nu naa lo dvú wvù nulo eyɛɛyi leme kɛ. Leme ké no wɛwte kɛ lo, ɛ dí ɛ yiŋsɛn bô kebefɛ ɛ ɛ̀ nu kè nulo eyu wee kɛ diɛwɛ ɛdien ɛ fimbuw e.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ɛ̀ nu leme din dì beene ké no bensee Tata wvù Icee wesebeene dvú, ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ dí dì beene ké no nan'yi bonyii dvú, ɛ bonyii ban nu ɛ ɛ̀ bom Nyo' ɛ bó fieesene wvú.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Diuw mwaaŋ ɛ mum ɛ no bvuuse mbense bvuu bvuuse boncun. Boom bo bwɛɛm e, kɛ fí kɛŋke keenu nonɛn kɛ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ɛ̀ nulo ɛ́ joo yì yuule bô keduuduu ebuyte diuw mwaaŋ e?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Boom bo bwɛɛm e, ɛ̀ nulo ɛ́ fimbi eyum yî ɛfelɛ le? Nuu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ntuluŋ eyum yî ɛfelɛ le lɛ? Kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ diuw joo lew ebvuuse joo yì jee kɛ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛnte wvù duu lɛ wen feefene bvuu kee fiɛɛ? Mwɛtɛn eduŋcɛ ɛkolɛ kew yî nce we wvù jee bô gee diew di lɛŋ dì wvú gee yaa saale kɛ ye, no wee wvù feefene ké no nu.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Geenɛn, ɛ́ wee ffuuke bô keŋghɛw noo ken'yɛɛ ɛjisɛ fô fitele le, fo wvú esaalè ye lɛ wen feefene lo kɛ. Ɛ́ wvú ge nonɛn, tu wvú tune kecɛɛy.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kɛ kfuu bvubwɛ bvufee yaa nu bvu fowe kɛ. Ɛ̀ nu bvu yî nshɛ le, ɛ ɛ̀ nu bvu wee wvu wum e, ɛ ɛ̀ bvuu nu bvu dɛwle le.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ben ekeè lɛ naa fɛɛ fô bonyii kɛŋke keŋghɛw bô ken'yɛɛ ɛjisɛ, nu ɛ mwɛɛm ké no bvuuŋke kɛ lo fó. Ɛ bó no gee dikfuu di mwɛɛm mvù befe le mvunciim.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Geenɛn, wee wvù kɛŋke bvufee bvù nɛn'yi fowe ké no yuule, kooŋke nyɛkeey bvuu nu wɛɛ, nyaa tɛn bitem ɛ̂ wee mvu, nu ɛ wvú ɛ yiŋsɛn bô shen noo gee dì jee, yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ, yaa kɛŋke díɛw fiɛɛ kɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bonyii bò gɛɛle nyɛkeey, jewyi ŋgow yì ɛ̀ nu nyɛkeey, ɛ ŋgbwele no nu nce wvu teytey.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.