Tiago 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boom bo bwɛɛm e, fo ben nteen egomtè keenu bonyii bo n'yɛɛyi le kɛ. Kɛ ben kee ntay lɛ bonyii bo n'yɛɛyi le nu ɛ wvubo nsaw nu ɛ bó nu ke eloocɛ etasse ntay?
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ beene bocii gee bojay nteen. Geenɛn, ɛ́ wee nu dvú wvù yaa ké jay njeme kɛ, tu ɛ̀ nu wee ɛ wvú ɛ kocɛn, bvuu kee tɛn keekemsɛn bô ɛkolɛ kew.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Beene ké jo ncaw lese ɛmvu jo nyambala keege lɛ yí eyuukè beene le. Ɛ beene mum no baŋse nyam yidvu dvú ɛ yí gɛne jò beene gomte.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ben eyɛn tɛn no ŋguw wvu ɛ̂ joo nu. Wvú kuuke naa ntay, ɛ fwefwe wvù tɛmyi ké no domsee. Geenɛn, ɛ fiɛɛ fì wee wvù guute ŋguw baŋse dvú ɛ wvú gɛne jò wvú gomte, nu kɛ nɛn caan.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no leme nu. Dí nu kɛ lo fiɛɛ fi caan yî wee le. Geenɛn ké no jemyi mwɛɛm mvù tɛmyi baay.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Leme nu kɛ tɛn diɛwɛ ŋguy e. Mwɛɛm mvù befe mvu fokuse fɛn nu ɛ tase yî leme di wee le, lamte beete bô ye wee yicii. Leme ké fwɛɛ ŋguy ɛ wvú befe bô nshii wee tfuu. Ɛ ŋguy wvun nu ɛ leme joo ɛ ɛ̀ nu fô ŋguy wvu baay e.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bonyii nu ɛ mom wase keeyɛɛyi dikfuu di nyám e dicii. Bó nu ɛ yɛɛyi wase nyám yi ŋkpwaante bô mvunyiim noo nyám yì sone bô yi ɛ̂ joo.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Geenɛn, kɛ wee nu naa lo dvú wvù nulo eyɛɛyi leme kɛ. Leme ké no wɛwte kɛ lo, ɛ dí ɛ yiŋsɛn bô kebefɛ ɛ ɛ̀ nu kè nulo eyu wee kɛ diɛwɛ ɛdien ɛ fimbuw e.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ɛ̀ nu leme din dì beene ké no bensee Tata wvù Icee wesebeene dvú, ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ dí dì beene ké no nan'yi bonyii dvú, ɛ bonyii ban nu ɛ ɛ̀ bom Nyo' ɛ bó fieesene wvú.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Diuw mwaaŋ ɛ mum ɛ no bvuuse mbense bvuu bvuuse boncun. Boom bo bwɛɛm e, kɛ fí kɛŋke keenu nonɛn kɛ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ɛ̀ nulo ɛ́ joo yì yuule bô keduuduu ebuyte diuw mwaaŋ e?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Boom bo bwɛɛm e, ɛ̀ nulo ɛ́ fimbi eyum yî ɛfelɛ le? Nuu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ntuluŋ eyum yî ɛfelɛ le lɛ? Kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ diuw joo lew ebvuuse joo yì jee kɛ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛnte wvù duu lɛ wen feefene bvuu kee fiɛɛ? Mwɛtɛn eduŋcɛ ɛkolɛ kew yî nce we wvù jee bô gee diew di lɛŋ dì wvú gee yaa saale kɛ ye, no wee wvù feefene ké no nu.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Geenɛn, ɛ́ wee ffuuke bô keŋghɛw noo ken'yɛɛ ɛjisɛ fô fitele le, fo wvú esaalè ye lɛ wen feefene lo kɛ. Ɛ́ wvú ge nonɛn, tu wvú tune kecɛɛy.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kɛ kfuu bvubwɛ bvufee yaa nu bvu fowe kɛ. Ɛ̀ nu bvu yî nshɛ le, ɛ ɛ̀ nu bvu wee wvu wum e, ɛ ɛ̀ bvuu nu bvu dɛwle le.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ben ekeè lɛ naa fɛɛ fô bonyii kɛŋke keŋghɛw bô ken'yɛɛ ɛjisɛ, nu ɛ mwɛɛm ké no bvuuŋke kɛ lo fó. Ɛ bó no gee dikfuu di mwɛɛm mvù befe le mvunciim.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Geenɛn, wee wvù kɛŋke bvufee bvù nɛn'yi fowe ké no yuule, kooŋke nyɛkeey bvuu nu wɛɛ, nyaa tɛn bitem ɛ̂ wee mvu, nu ɛ wvú ɛ yiŋsɛn bô shen noo gee dì jee, yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ, yaa kɛŋke díɛw fiɛɛ kɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bonyii bò gɛɛle nyɛkeey, jewyi ŋgow yì ɛ̀ nu nyɛkeey, ɛ ŋgbwele no nu nce wvu teytey.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.