Tiago 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Boom bo bwɛɛm e, fo ben nteen egomtè keenu bonyii bo n'yɛɛyi le kɛ. Kɛ ben kee ntay lɛ bonyii bo n'yɛɛyi le nu ɛ wvubo nsaw nu ɛ bó nu ke eloocɛ etasse ntay?
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ beene bocii gee bojay nteen. Geenɛn, ɛ́ wee nu dvú wvù yaa ké jay njeme kɛ, tu ɛ̀ nu wee ɛ wvú ɛ kocɛn, bvuu kee tɛn keekemsɛn bô ɛkolɛ kew.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Beene ké jo ncaw lese ɛmvu jo nyambala keege lɛ yí eyuukè beene le. Ɛ beene mum no baŋse nyam yidvu dvú ɛ yí gɛne jò beene gomte.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ben eyɛn tɛn no ŋguw wvu ɛ̂ joo nu. Wvú kuuke naa ntay, ɛ fwefwe wvù tɛmyi ké no domsee. Geenɛn, ɛ fiɛɛ fì wee wvù guute ŋguw baŋse dvú ɛ wvú gɛne jò wvú gomte, nu kɛ nɛn caan.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no leme nu. Dí nu kɛ lo fiɛɛ fi caan yî wee le. Geenɛn ké no jemyi mwɛɛm mvù tɛmyi baay.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Leme nu kɛ tɛn diɛwɛ ŋguy e. Mwɛɛm mvù befe mvu fokuse fɛn nu ɛ tase yî leme di wee le, lamte beete bô ye wee yicii. Leme ké fwɛɛ ŋguy ɛ wvú befe bô nshii wee tfuu. Ɛ ŋguy wvun nu ɛ leme joo ɛ ɛ̀ nu fô ŋguy wvu baay e.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Bonyii nu ɛ mom wase keeyɛɛyi dikfuu di nyám e dicii. Bó nu ɛ yɛɛyi wase nyám yi ŋkpwaante bô mvunyiim noo nyám yì sone bô yi ɛ̂ joo.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Geenɛn, kɛ wee nu naa lo dvú wvù nulo eyɛɛyi leme kɛ. Leme ké no wɛwte kɛ lo, ɛ dí ɛ yiŋsɛn bô kebefɛ ɛ ɛ̀ nu kè nulo eyu wee kɛ diɛwɛ ɛdien ɛ fimbuw e.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ɛ̀ nu leme din dì beene ké no bensee Tata wvù Icee wesebeene dvú, ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ dí dì beene ké no nan'yi bonyii dvú, ɛ bonyii ban nu ɛ ɛ̀ bom Nyo' ɛ bó fieesene wvú.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Diuw mwaaŋ ɛ mum ɛ no bvuuse mbense bvuu bvuuse boncun. Boom bo bwɛɛm e, kɛ fí kɛŋke keenu nonɛn kɛ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ɛ̀ nulo ɛ́ joo yì yuule bô keduuduu ebuyte diuw mwaaŋ e?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Boom bo bwɛɛm e, ɛ̀ nulo ɛ́ fimbi eyum yî ɛfelɛ le? Nuu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ntuluŋ eyum yî ɛfelɛ le lɛ? Kɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ diuw joo lew ebvuuse joo yì jee kɛ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛnte wvù duu lɛ wen feefene bvuu kee fiɛɛ? Mwɛtɛn eduŋcɛ ɛkolɛ kew yî nce we wvù jee bô gee diew di lɛŋ dì wvú gee yaa saale kɛ ye, no wee wvù feefene ké no nu.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Geenɛn, ɛ́ wee ffuuke bô keŋghɛw noo ken'yɛɛ ɛjisɛ fô fitele le, fo wvú esaalè ye lɛ wen feefene lo kɛ. Ɛ́ wvú ge nonɛn, tu wvú tune kecɛɛy.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Kɛ kfuu bvubwɛ bvufee yaa nu bvu fowe kɛ. Ɛ̀ nu bvu yî nshɛ le, ɛ ɛ̀ nu bvu wee wvu wum e, ɛ ɛ̀ bvuu nu bvu dɛwle le.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ben ekeè lɛ naa fɛɛ fô bonyii kɛŋke keŋghɛw bô ken'yɛɛ ɛjisɛ, nu ɛ mwɛɛm ké no bvuuŋke kɛ lo fó. Ɛ bó no gee dikfuu di mwɛɛm mvù befe le mvunciim.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Geenɛn, wee wvù kɛŋke bvufee bvù nɛn'yi fowe ké no yuule, kooŋke nyɛkeey bvuu nu wɛɛ, nyaa tɛn bitem ɛ̂ wee mvu, nu ɛ wvú ɛ yiŋsɛn bô shen noo gee dì jee, yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ, yaa kɛŋke díɛw fiɛɛ kɛ.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Bonyii bò gɛɛle nyɛkeey, jewyi ŋgow yì ɛ̀ nu nyɛkeey, ɛ ŋgbwele no nu nce wvu teytey.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.