Tiago 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋwa' wvun saŋ me wvù Jɛm, waa lemme Nyo' bô Tata Jisos Klistu. Me nsaŋ fô dikfuu di bonyii bo Nyo' le di yuufe ncow difɛɛ dì nu ɛ tawse woŋ e tfuu. Me ŋgayte ben e.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ mmom too fô ben e jé le jé le, ɛ́ ben jo lɛ ɛ̀ nu bvujoŋkɛ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Me njemyi nonɛn njefo no ben fele ɛ̂ mmom ɛnte, leese kɛ fitele yî Nyo' le, nu ɛ yí nu ege ɛ́ ben ekee keekuu shém ntay.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ben ekuulè kɛ shém nonɛn egɛn emɛse, wvu lɛ ben enu bonyii bò nu ɛ taw ɛ kocɛn, yaa tane fiɛɛ yî yene le kɛ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ɛ́ wee mvu ben e tane bvufee keekiɛɛ fiɛɛ fì Nyo' gomte, ɛ́ wvú lɛkɛ ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Nyo' ɛ́ wvú enya. Nyo' nu wvù nyaa ɛ̂ wee tfuu bô fitele ficii yaa waale wee kɛ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Geenɛn, wee edioo elɛke no leeme kɛ bô Nyo' fitele fimwaaŋ, yaa maŋene kɛ. Ben ekeè lɛ wee wvù maŋene nu diɛwɛ joo yi baay yì fwefwe bvuyte ɛ yí shɛɛŋke bii jò wvú gɛne.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Fo wee diɛwɛ wvuwɛ le ekpwaakè lɛ wen nu ke elɛkɛ fiɛɛ ɛ̂ Nyo' ekɛŋkɛ kɛ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Wvuwɛ wee nu wvù kɛŋke mvuntelem mvunfɛɛm, tuwtene lo yî fiɛɛ ficii fì wvú gee le.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Wee mbee wvù fuute eyuukè njoŋ lɛ Nyo' nu ɛ bense wase wvú,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ɛ́ wee kpwaw eyuukè njoŋ lɛ bó nu ɛ shike wase wvú, njefo wvú nu ke egɛn ecinɛ kpwaw we le kɛ lɛŋlɛŋ no fow ké looke yî ɛgay e ke nɛ yɛlɛ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 No diuu ké sane dioo baa ton'yi ɛ ɛgay yowlɛn, ɛ fow wvù yî dvú le yɛlɛ, ɛ bvujoŋkɛ bwew ka, nu kɛ lɛŋlɛŋ no wee wvù ghane kuŋene kpwaw we nu ke egɛn.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Njoŋ wvu baay nu wvu wee wvù kuule shém seke mmom ɛ to fô wvú le, njefo ɛ̀ nu seke wvú ɛ leem ɛ tɛme, ɛ́ wvú ke ekɛŋkɛ kefo ke bvunfon e kè ɛ̀ nu nshii wvù mɛy lo kè Nyo' nu ɛ kaw wee tfuu wvù kooŋke wvú dvú.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Fo fiɛɛ ké dioo teeyi wee lɛ wvú ege kebefɛ, ɛ wvú no duù lɛ ɛ̀ teeyi Nyo' wen kɛ, njefo kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ fiɛɛ etelɛ Nyo' lɛ wvú ege kebefɛ kɛ. Ɛ kɛ Nyo' ké no teeyi fiew wee kɛ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Fiɛɛ fì ké telɛ wee nonɛn, nu mwɛɛm mvù befe mvù wvú kɛŋke shiee yî dvú le, ɛ́ mvú dioo ɛ lɛwcɛ wvú mum wow,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 ɛ́ shiee wvun ké tɛme, mum to bô kebefɛ, ɛ́ kebefɛ ké dioo ɛ ku ɛ kocɛn, to bô kpwe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Boom bo bwɛɛm e bò nu shém yɛm, fo ben elɛɛlè bikuu binɛn kɛ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mwɛɛm mvunciim mvù jee nu lɛŋ, mvù beene kɛŋke nɛn'yi ɛ ɛ̀ nu fowe fô Nyo' le. Ɛ̀ nu wvú Cee Mbom mwɛɛm mvunciim mvu fowe mvù nyaa n'yuu. Kɛ Nyo' kumene diɛwɛ kenjiŋjiŋ e kè ké no kumene mondvuum kɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ɛ̀ nu wvú wvù to cawɛɛ beene nya beene bô diɛw yì nu kecɛɛy ɛ yí nya nshii wvu fwɛ ɛ̂ beene, wvu lɛ beene enù fiɛɛ fi fwe fì wvú to balɛɛ lɛ ɛ̀ nu naa fiew ɛnte jo mwɛɛm mvunciim mvù wvú to bomɛɛ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Boom bo bwɛɛm e bò nu shém yɛm, ben ekiɛɛ lɛ wee tfuu kɛŋke keenu cekey keenya bitem yî fiɛɛ le, joò wɛɛ bô njeme, joò wɛɛ bô shém yì ton'yɛɛn,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 njefo kɛ wee wvù ton'yi shém nulo ege fiɛɛ fi teytey fì Nyo' shieele kɛ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Fí ɛ no nu lɛ, ben ecinɛ nce nnyɛn e noo keŋge kè tɛmyi le, eshike bikuu binɛn, efiisɛn diɛw Nyo' yì Nyo' nu ɛ lese fô mvuntelem mvunɛn e. Diɛw yin nu yì nulo eboyse ben.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn keeyuuke kɛ lo diɛw Nyo' maaŋ kɛ. Ben egeè no yí gayte.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Wee wvù yuuke kɛ lo diɛw Nyo' yaa gee no yí gayte, nu diɛwɛ wee wvù nu ɛ taa bvushiw bwew ɛ̂ kenlɛɛy e,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 no wvú tale nonɛn, ɛ base jim ɛ mum ɛ kase ɛ daayɛ no nfieesɛn ye nu.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Geenɛn, wee wvù looci taale ɛ̂ nci wvù taashi bonci bocii bvuu bvuuse bonyii bvunfaw e, leeme yî dvú le sekecii, yaa daayi fiɛɛ fì wvú yuuke ɛ wvú jemyi, gee no wvú gayte, nu ɛ Nyo' nu ke elaŋ kembonɛn yî fiɛɛ ficii fì wvú gee le.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ɛ́ wee teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen looci nu wee mbee, ɛ faŋɛ yaa ejici leme diew e, tu wvú lɛɛle ɛkolɛ kew, ɛ fiɛɛ fì wvú teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen nu wee mbee nu ɛcici.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mbee wvù Nyo' Icee wesebeene yɛne ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ bvuu yuule ɛ̂ wvú ɛjise, nu wvu wee wvù taale fô boom bo boŋkfu le noo fô bokɛ' bo boŋkfu le seke bó nu yî ŋgɛw e. Ɛ ɛ̀ bvuu nu tɛn wvù kemsene bô ɛkolɛ kew fo mwɛɛm mvu yî nshɛ le fɛn elom wvú.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.