Tiago 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Ŋwa' wvun saŋ me wvù Jɛm, waa lemme Nyo' bô Tata Jisos Klistu. Me nsaŋ fô dikfuu di bonyii bo Nyo' le di yuufe ncow difɛɛ dì nu ɛ tawse woŋ e tfuu. Me ŋgayte ben e.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ mmom too fô ben e jé le jé le, ɛ́ ben jo lɛ ɛ̀ nu bvujoŋkɛ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Me njemyi nonɛn njefo no ben fele ɛ̂ mmom ɛnte, leese kɛ fitele yî Nyo' le, nu ɛ yí nu ege ɛ́ ben ekee keekuu shém ntay.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ben ekuulè kɛ shém nonɛn egɛn emɛse, wvu lɛ ben enu bonyii bò nu ɛ taw ɛ kocɛn, yaa tane fiɛɛ yî yene le kɛ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ɛ́ wee mvu ben e tane bvufee keekiɛɛ fiɛɛ fì Nyo' gomte, ɛ́ wvú lɛkɛ ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Nyo' ɛ́ wvú enya. Nyo' nu wvù nyaa ɛ̂ wee tfuu bô fitele ficii yaa waale wee kɛ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Geenɛn, wee edioo elɛke no leeme kɛ bô Nyo' fitele fimwaaŋ, yaa maŋene kɛ. Ben ekeè lɛ wee wvù maŋene nu diɛwɛ joo yi baay yì fwefwe bvuyte ɛ yí shɛɛŋke bii jò wvú gɛne.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Fo wee diɛwɛ wvuwɛ le ekpwaakè lɛ wen nu ke elɛkɛ fiɛɛ ɛ̂ Nyo' ekɛŋkɛ kɛ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Wvuwɛ wee nu wvù kɛŋke mvuntelem mvunfɛɛm, tuwtene lo yî fiɛɛ ficii fì wvú gee le.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Wee mbee wvù fuute eyuukè njoŋ lɛ Nyo' nu ɛ bense wase wvú,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ɛ́ wee kpwaw eyuukè njoŋ lɛ bó nu ɛ shike wase wvú, njefo wvú nu ke egɛn ecinɛ kpwaw we le kɛ lɛŋlɛŋ no fow ké looke yî ɛgay e ke nɛ yɛlɛ.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 No diuu ké sane dioo baa ton'yi ɛ ɛgay yowlɛn, ɛ fow wvù yî dvú le yɛlɛ, ɛ bvujoŋkɛ bwew ka, nu kɛ lɛŋlɛŋ no wee wvù ghane kuŋene kpwaw we nu ke egɛn.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Njoŋ wvu baay nu wvu wee wvù kuule shém seke mmom ɛ to fô wvú le, njefo ɛ̀ nu seke wvú ɛ leem ɛ tɛme, ɛ́ wvú ke ekɛŋkɛ kefo ke bvunfon e kè ɛ̀ nu nshii wvù mɛy lo kè Nyo' nu ɛ kaw wee tfuu wvù kooŋke wvú dvú.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Fo fiɛɛ ké dioo teeyi wee lɛ wvú ege kebefɛ, ɛ wvú no duù lɛ ɛ̀ teeyi Nyo' wen kɛ, njefo kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ fiɛɛ etelɛ Nyo' lɛ wvú ege kebefɛ kɛ. Ɛ kɛ Nyo' ké no teeyi fiew wee kɛ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Fiɛɛ fì ké telɛ wee nonɛn, nu mwɛɛm mvù befe mvù wvú kɛŋke shiee yî dvú le, ɛ́ mvú dioo ɛ lɛwcɛ wvú mum wow,
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 ɛ́ shiee wvun ké tɛme, mum to bô kebefɛ, ɛ́ kebefɛ ké dioo ɛ ku ɛ kocɛn, to bô kpwe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Boom bo bwɛɛm e bò nu shém yɛm, fo ben elɛɛlè bikuu binɛn kɛ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mwɛɛm mvunciim mvù jee nu lɛŋ, mvù beene kɛŋke nɛn'yi ɛ ɛ̀ nu fowe fô Nyo' le. Ɛ̀ nu wvú Cee Mbom mwɛɛm mvunciim mvu fowe mvù nyaa n'yuu. Kɛ Nyo' kumene diɛwɛ kenjiŋjiŋ e kè ké no kumene mondvuum kɛ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ɛ̀ nu wvú wvù to cawɛɛ beene nya beene bô diɛw yì nu kecɛɛy ɛ yí nya nshii wvu fwɛ ɛ̂ beene, wvu lɛ beene enù fiɛɛ fi fwe fì wvú to balɛɛ lɛ ɛ̀ nu naa fiew ɛnte jo mwɛɛm mvunciim mvù wvú to bomɛɛ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Boom bo bwɛɛm e bò nu shém yɛm, ben ekiɛɛ lɛ wee tfuu kɛŋke keenu cekey keenya bitem yî fiɛɛ le, joò wɛɛ bô njeme, joò wɛɛ bô shém yì ton'yɛɛn,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 njefo kɛ wee wvù ton'yi shém nulo ege fiɛɛ fi teytey fì Nyo' shieele kɛ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Fí ɛ no nu lɛ, ben ecinɛ nce nnyɛn e noo keŋge kè tɛmyi le, eshike bikuu binɛn, efiisɛn diɛw Nyo' yì Nyo' nu ɛ lese fô mvuntelem mvunɛn e. Diɛw yin nu yì nulo eboyse ben.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn keeyuuke kɛ lo diɛw Nyo' maaŋ kɛ. Ben egeè no yí gayte.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Wee wvù yuuke kɛ lo diɛw Nyo' yaa gee no yí gayte, nu diɛwɛ wee wvù nu ɛ taa bvushiw bwew ɛ̂ kenlɛɛy e,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 no wvú tale nonɛn, ɛ base jim ɛ mum ɛ kase ɛ daayɛ no nfieesɛn ye nu.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Geenɛn, wee wvù looci taale ɛ̂ nci wvù taashi bonci bocii bvuu bvuuse bonyii bvunfaw e, leeme yî dvú le sekecii, yaa daayi fiɛɛ fì wvú yuuke ɛ wvú jemyi, gee no wvú gayte, nu ɛ Nyo' nu ke elaŋ kembonɛn yî fiɛɛ ficii fì wvú gee le.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ɛ́ wee teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen looci nu wee mbee, ɛ faŋɛ yaa ejici leme diew e, tu wvú lɛɛle ɛkolɛ kew, ɛ fiɛɛ fì wvú teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen nu wee mbee nu ɛcici.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mbee wvù Nyo' Icee wesebeene yɛne ɛ ɛ̀ nu wvu lɛŋ bvuu yuule ɛ̂ wvú ɛjise, nu wvu wee wvù taale fô boom bo boŋkfu le noo fô bokɛ' bo boŋkfu le seke bó nu yî ŋgɛw e. Ɛ ɛ̀ bvuu nu tɛn wvù kemsene bô ɛkolɛ kew fo mwɛɛm mvu yî nshɛ le fɛn elom wvú.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.