Romanos 16
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Me ŋgomte keenduŋcɛ jɛme yesebeene mi yì diee nu Fuɛbɛ ɛ́ ben ekiɛɛ wvú. Wvú fici yî lemme di Nyo' le ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Sɛŋklia le.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Seke wvú ɛ to, ɛ ben fiisɛn wvú diɛwɛ wee Tata le ɛ̂ je yì ɛ̀ nu yì bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ́ fiɛɛ nu dvú fì wvú shieele lɛ ben efi wvú dvú, ɛ́ ben fi, ekeè lɛ wvú nu ɛ fi wase bonyii nteen, ɛ fi tɛn noo me.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ben egay Blisilia bô Akpwila le enya ɛ̂ me. Ɛ̀ nu bonyii ɛ bó ɛ taashɛ bee bó yî lemme di Klistu Jisos e.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Bó nu ɛ kpwe to soy wase bó nje yɛm. Ɛ̀ nu bonyii ɛ ɛ̀ yaa mɛy kɛ me maaŋ wvù nyaa keyoone ɛ̂ bó kɛ. Bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu le bicii nyaa tɛn keyoone ɛ̂ bó.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ben egay tɛn kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kè taashi ɛ̂ bó yew e enya ɛ̂ me. Ben egay Abɛnɛtus wvù nsaa yɛm shém e. Wvú to nu wee wvu fwe keenu wee Klistu woŋ wvù Ɛsia le.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ben egay tɛn Maalia wvù nu ɛ lem wase baay ɛ̂ ben ɛntelɛŋ e.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ben egay Andulnikus bô Junias e bò nu bonyii bem bo woŋ e, ɛ bó ɛ lem wase ncaw bee bó. Ɛ̀ nu bonyii bò bó kee bó ŋgoo boom bo ntum e bo Jisos e. Ɛ̀ to yaw bó lese fitele yî Klistu le ɛ̂ me le.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ben egay tɛn Ambliyatus wvù nsaa yɛm shém wvù bee wvú nu ɛ taashɛ yî Tata le.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ben egay Ubanus wvù nu ɛ taashɛ bee bó yî lemme di Klistu le, egay tɛn Stacis wvù nu nsaa yɛm shém e.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ben egay Ɛbɛlɛs e. Ɛ̀ nu wee ɛ wvú duŋcɛ wase lɛ wen leeme bô Klistu tɛmyi. Ben egay tɛn bonyii bo yew dvu Alistobulus e.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ben egay 'Ɛlodion wvù wee wɛm woŋ e, egay tɛn bonyii bò nu ɛ taashɛ yî Tata le bò nu yew dvu Nasisus e.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ben egay tɛn Tilfena bô Tilfosa le. Ɛ̀ nu bokɛnɛ ɛ bó lemte lemme di Tata le. Ben egay Bɛsis e wvù nu fitele fiem. Ɛ̀ nu tɛn kpwoon ɛ wvú ɛ lem wase lemme di Tata le naa baay.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ben egay Lufus wvù Tata nu ɛ caw wee we le, egay tɛn bwee wvù me njoo lɛ ɛ̀ nu tɛn bwɛɛm e.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ben egay Asinklitus bô Fligon noo Ɛmis noo Batlobas noo Ɛmas, noo boom bo bwee wesebeene le bò nu bô bó le.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ben egay Filologus bô Julia le, egay Nelius bô jɛme ye le. Ben egay tɛn Olimbas bô bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bò nu bô bó le.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ben egaynɛn bikuu binɛn e, eŋocɛ ɛ̂ ŋŋocɛ bonyii bo Nyo' le. Bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi Klistu le bicii gayte ben e.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Boom bo bwɛɛm e, me nlɛke lo ben lɛ ben eyɛnè ɛkumɛ bonyii bò too bô keŋgawsɛn jewsee ben bô n'yɛɛyi wvù kicine wvù bó to yɛɛyɛɛ ben dvú le. Ben elewtè lo boba bonyii.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ben ekeè lɛ kɛ boba bonyii yaa lemte ɛ ɛ̀ nu Tata wesebeene wvù Klistu le kɛ. Bó lemte ɛ ɛ̀ nu fô ɛtew ɛbole. Bó joo njeme wvù yeke wvù ɛ̀ nu wvu kenlɛɛma lɛɛle bonyii bò nu sɛ bó kee fiɛɛ dvú.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 No bonyii bocii nu ɛ yuw wase ɛkumɛ ben lɛ ben nu bonyii bò yuuke fiɛɛ gee, me ɛ mum ɛ no n'yuuke njoŋ bô ben. Geenɛn me ŋgomte lɛ ben efeefenè, ebii ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì jee le, yaa kɛŋke kebo fô fiɛɛ fì befe le kɛ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ɛ̀ shɛɛte wase caan ɛ́ Nyo' wvù ɛ̀ nu Nyo' nyɛkeey etufe Satan ɛ́ ben eben yî dvú le bô bikaa. Me nlɛke lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timatio wvù lemte bee wvú yî fiɛɛ le fimwaaŋ gayte ben e. Ɛ Lushus bô Jason noo Sosibata bò nu bonyii bem bo woŋ e gayte tɛn ben e.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Me wvù Tɛtius wvù Baul jemyi ɛ me nsaaŋke ŋwa' wvun, ŋgayte tɛn ben e ɛ̂ diee di Tata le.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus wvù me wvù Baul cee ɛ̂ wvú yew, ɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kecii ke fɛn taashi dvú gayte ben e. Ɛ Ɛlastus wvù nu wee ntfu wvu ɛ̂ kelaante kin e, bô waa bwee wesebeene wvù diee nu Kpwatus gayte tɛn ben e.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó. Fí enù nonɛn.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Mbense enù fô Nyo' le. Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ege ɛ́ ben etɛmyi ntay bii no saaka wɛm wvù jee jemyi. Saaka wvù jee wvun nu wvù me nfewci ɛkumɛ Jisos Klistu. Wvú to shee nu kenyilɛ ke fiɛɛ le ɛ bó to nyilɛ ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo bvuyvuum e, ɛ keseen nu ɛ bó ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ beene.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Kinyilɛ kin nu ɛ bó ɛ duŋcɛ wase. Mwɛɛm mvù bonyii bo ntum Nyo' le to saŋɛɛ nu ɛ ge wase kí ɛ buy ɛmwa fô bitum bicii le. Nyo' wvù mɛy lo nu wvù gayɛɛ lɛ bó eduŋcɛ ɛ̂ bitum bicii wvu lɛ bó elese fitele yî ye le eyuuke wvú le.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Mbense enù sekecii fô Nyo' wvun wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú wvù feefene le, fele yî Jisos Klistu le. Fí enù nonɛn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.