Romanos 14

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ben efiisenè bonyii bo wɛɛyi yî mbee le ɛ̂ ben ɛnte. Fo ben ɛ boba bonyii ebeeke ɛ ɛ̀ nu mbew yî mwɛɛm mvù bó kpwawci lɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ keegee le kɛ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Wee mvu nu ɛ wvú beŋe lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wen ediee fiɛɛ ficii. Geenɛn ɛ wee mvu wvù mbee we wɛɛyi nu ɛ wvú diee kɛ fiew ɛ ɛ̀ nu mbáse yì bó keeke lo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Fo wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake, enyɛnsè wee wvù nyaake kɛ. Fo wee wvù nyaake, esaakè wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake mum sumtene lo nsaw we kɛ, njefo bó bocii nu ɛ Nyo' ɛ fiisɛn bó.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ɛ̀ nu wo wvù yɛɛ keesaake wee lemme wee mvu mum sumtene lo nsaw we? Ɛ̀ kɛŋke cee ɛkolɛ we keeke eyɛn laa waa we lemme leeme ntay nuu wvú gbwee lo lɛ. Ɛ wvú nu ke eleem we, njefo Tata nulo eleke wvú we ɛ́ wvú eleem ntay.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Wee mvu nu tɛn dvú wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay ɛ̂ yomew e. Ɛ wee mvu joo fiew lɛ ɛdiuw ɛcii nu kɛ lɛŋlɛŋ. Fiɛɛ fì nu, nu kɛ lɛ fo wee ekɛŋkè kemaŋɛn ɛ̂ ŋkpwawcɛ we le yî fiɛɛ fì wvú leeme yî dvú le kɛ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Wee wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay gee nonɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata. Ɛ wee wvù diee fiɛɛ ficii diee tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú gee nonɛn no nyaa keyoone ɛ̂ Nyo'. Ɛ wee wvú nyɛnsee keediee fiɛɛ ficii nyɛnsee kɛ tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú nyaa tɛn keyoone ɛ̂ Nyo'.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Beene ekeè lɛ ɛ́ wee nu dvú, tu kɛ ɛ̀ kɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wvú kpwe lo, ɛ́ saa ekɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ɛ́ beene nu dvú, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata, beene ɛ́ kpwe, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata. Nonɛn, kɛnɛɛ beene nu dvú, kɛnɛɛ beene ɛ kpwe, tu ɛ̀ kɛŋke kɛ Tata beene.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ɛ̀ nu shiee wvù Klistu to kpweɛ kase buy yî kpwe le no nu dvú. Wvú to ge nonɛn wvu lɛ wen enù Tata bonyii bocii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nonɛn, ɛ̀ nu nje la wvù wo saake waa bwoo mum sumtene lo nsaw we? Ɛ ɛ̀ nu tɛn nje la wvù wo nyɛnsee waa bwoo? Ben ekeè lɛ beene bocii nu ke eleem fwe dvu Nyo' ɛ́ wvú esaw beene.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ lɛ,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ wee mwaaŋ mwaaŋ beene le kɛŋke keeke eleem ɛ̂ Nyo' ɛjise see no gee diew to nu.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nonɛn, fo beene ebvuu esaake wee noo wee mum sumtene lo nsaw kɛ. Fiɛɛ fì beene kɛŋke keegeè nu lɛ wee dioo gee fiɛɛ no yɛne fo enu fiɛɛ fì ege ɛ́ waa bwee ebaytɛn yî dvú le kɛnɛɛ egbwe lo kɛ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Me ŋkee naa lo, ɛ me ɛ mbee diɛwɛ wee Tata Jisos e lɛ kɛ fiɛɛ fidien fimew nu dvú ɛfinɛfin fì nu sɛ fí yuule lo kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee mvu nɛ ɛ no yɛne lɛ fiɛɛ fidien fimew nu ɛ fí yaa yuule kɛ, tu fí nu enu kɛ nonɛn fô wvú le.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ɛ́ wo diee fiɛɛ ɛ fí beete bô waa bwoo, tu kɛ wo bvuu duŋci keŋkoŋɛn fô wvú le kɛ. Fo wo ecinɛ ɛ́ fiɛɛ fì wo diee ege ɛ́ waa bwoo wvù Klistu to kpweɛ nje ye, egbwe lo kɛ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nonɛn, fo wo ege ɛ́ fiɛɛ fì jee fì wo gee ke enɛ etu fì bó ejemyi wase lɛ ɛ̀ nu fì befe kɛ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ben ekeè lɛ kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi ɛkumɛ mwɛɛm mvudien bô mwɛɛm mvuwuun kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fi ɛkumɛ keekɛŋke nce wvu teytey bô wvu nyɛkeey noo keekɛŋke nlaŋlaŋ wvù nɛn'yi fô Keyoy ke Yuule le.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ́ wee lemte Klistu le ɛ̂ yiyɛ je le, tu Nyo' nu eyuuke njoŋ bô wvú, ɛ bonyii bɛnsee tɛn wvú.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Beene emum ebiì mwɛɛm mvù too ɛ ɛ̀ nu bô nyɛkeey noo mvù fici beene keeyoote lo wee noo wee le.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Fo ben ebefe bô lemme di Nyo' le nje mwɛɛm mvudien kɛ. Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ mwɛɛm mvudien mvunciim yuule lo, geenɛn ɛ́ wo diee fiɛɛ fì nulo ege ɛ́ wee mvu egbwe lo, tu ɛ̀ nu fiɛɛ fì befe ɛ wo gee.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì jee keetun keedie nyam, kɛnɛɛ keewu mbvuum, kɛnɛɛ keege naa la fì nulo ege ɛ́ waa bwoo egbwe lo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ɛ́ fitele fiuw beŋe fiɛɛ fimew e, ɛ́ wo gɛɛ ɛ ɛ̀ no kee kɛ ben ɛ Nyo' bofɛɛ. Njoŋ wvu baay nu fô wee wvù shiee baa enu dvú fô wvú le keesaake ɛkolɛ kew kɛ, njefo wvú gee fiɛɛ fì wvú tomte lɛ fí nu lɛŋ e.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Geenɛn, wee wvù diee fiɛɛ kɛŋke kemaŋɛn fô fitele fiew e nu wase ŋgɛw e, njefo wvú gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele fiew beŋe dvú kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ ficii fì wee gee sɛ fitele fiew nu ɛ bee, nu ɛ ɛ̀ nu kebefɛ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.