Romanos 14

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ben efiisenè bonyii bo wɛɛyi yî mbee le ɛ̂ ben ɛnte. Fo ben ɛ boba bonyii ebeeke ɛ ɛ̀ nu mbew yî mwɛɛm mvù bó kpwawci lɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ keegee le kɛ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Wee mvu nu ɛ wvú beŋe lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wen ediee fiɛɛ ficii. Geenɛn ɛ wee mvu wvù mbee we wɛɛyi nu ɛ wvú diee kɛ fiew ɛ ɛ̀ nu mbáse yì bó keeke lo.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Fo wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake, enyɛnsè wee wvù nyaake kɛ. Fo wee wvù nyaake, esaakè wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake mum sumtene lo nsaw we kɛ, njefo bó bocii nu ɛ Nyo' ɛ fiisɛn bó.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ɛ̀ nu wo wvù yɛɛ keesaake wee lemme wee mvu mum sumtene lo nsaw we? Ɛ̀ kɛŋke cee ɛkolɛ we keeke eyɛn laa waa we lemme leeme ntay nuu wvú gbwee lo lɛ. Ɛ wvú nu ke eleem we, njefo Tata nulo eleke wvú we ɛ́ wvú eleem ntay.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Wee mvu nu tɛn dvú wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay ɛ̂ yomew e. Ɛ wee mvu joo fiew lɛ ɛdiuw ɛcii nu kɛ lɛŋlɛŋ. Fiɛɛ fì nu, nu kɛ lɛ fo wee ekɛŋkè kemaŋɛn ɛ̂ ŋkpwawcɛ we le yî fiɛɛ fì wvú leeme yî dvú le kɛ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Wee wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay gee nonɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata. Ɛ wee wvù diee fiɛɛ ficii diee tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú gee nonɛn no nyaa keyoone ɛ̂ Nyo'. Ɛ wee wvú nyɛnsee keediee fiɛɛ ficii nyɛnsee kɛ tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú nyaa tɛn keyoone ɛ̂ Nyo'.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Beene ekeè lɛ ɛ́ wee nu dvú, tu kɛ ɛ̀ kɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wvú kpwe lo, ɛ́ saa ekɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ɛ́ beene nu dvú, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata, beene ɛ́ kpwe, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata. Nonɛn, kɛnɛɛ beene nu dvú, kɛnɛɛ beene ɛ kpwe, tu ɛ̀ kɛŋke kɛ Tata beene.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ɛ̀ nu shiee wvù Klistu to kpweɛ kase buy yî kpwe le no nu dvú. Wvú to ge nonɛn wvu lɛ wen enù Tata bonyii bocii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nonɛn, ɛ̀ nu nje la wvù wo saake waa bwoo mum sumtene lo nsaw we? Ɛ ɛ̀ nu tɛn nje la wvù wo nyɛnsee waa bwoo? Ben ekeè lɛ beene bocii nu ke eleem fwe dvu Nyo' ɛ́ wvú esaw beene.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ lɛ,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ wee mwaaŋ mwaaŋ beene le kɛŋke keeke eleem ɛ̂ Nyo' ɛjise see no gee diew to nu.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nonɛn, fo beene ebvuu esaake wee noo wee mum sumtene lo nsaw kɛ. Fiɛɛ fì beene kɛŋke keegeè nu lɛ wee dioo gee fiɛɛ no yɛne fo enu fiɛɛ fì ege ɛ́ waa bwee ebaytɛn yî dvú le kɛnɛɛ egbwe lo kɛ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Me ŋkee naa lo, ɛ me ɛ mbee diɛwɛ wee Tata Jisos e lɛ kɛ fiɛɛ fidien fimew nu dvú ɛfinɛfin fì nu sɛ fí yuule lo kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee mvu nɛ ɛ no yɛne lɛ fiɛɛ fidien fimew nu ɛ fí yaa yuule kɛ, tu fí nu enu kɛ nonɛn fô wvú le.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ɛ́ wo diee fiɛɛ ɛ fí beete bô waa bwoo, tu kɛ wo bvuu duŋci keŋkoŋɛn fô wvú le kɛ. Fo wo ecinɛ ɛ́ fiɛɛ fì wo diee ege ɛ́ waa bwoo wvù Klistu to kpweɛ nje ye, egbwe lo kɛ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Nonɛn, fo wo ege ɛ́ fiɛɛ fì jee fì wo gee ke enɛ etu fì bó ejemyi wase lɛ ɛ̀ nu fì befe kɛ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ben ekeè lɛ kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi ɛkumɛ mwɛɛm mvudien bô mwɛɛm mvuwuun kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fi ɛkumɛ keekɛŋke nce wvu teytey bô wvu nyɛkeey noo keekɛŋke nlaŋlaŋ wvù nɛn'yi fô Keyoy ke Yuule le.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ́ wee lemte Klistu le ɛ̂ yiyɛ je le, tu Nyo' nu eyuuke njoŋ bô wvú, ɛ bonyii bɛnsee tɛn wvú.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Beene emum ebiì mwɛɛm mvù too ɛ ɛ̀ nu bô nyɛkeey noo mvù fici beene keeyoote lo wee noo wee le.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Fo ben ebefe bô lemme di Nyo' le nje mwɛɛm mvudien kɛ. Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ mwɛɛm mvudien mvunciim yuule lo, geenɛn ɛ́ wo diee fiɛɛ fì nulo ege ɛ́ wee mvu egbwe lo, tu ɛ̀ nu fiɛɛ fì befe ɛ wo gee.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì jee keetun keedie nyam, kɛnɛɛ keewu mbvuum, kɛnɛɛ keege naa la fì nulo ege ɛ́ waa bwoo egbwe lo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ɛ́ fitele fiuw beŋe fiɛɛ fimew e, ɛ́ wo gɛɛ ɛ ɛ̀ no kee kɛ ben ɛ Nyo' bofɛɛ. Njoŋ wvu baay nu fô wee wvù shiee baa enu dvú fô wvú le keesaake ɛkolɛ kew kɛ, njefo wvú gee fiɛɛ fì wvú tomte lɛ fí nu lɛŋ e.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Geenɛn, wee wvù diee fiɛɛ kɛŋke kemaŋɛn fô fitele fiew e nu wase ŋgɛw e, njefo wvú gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele fiew beŋe dvú kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ ficii fì wee gee sɛ fitele fiew nu ɛ bee, nu ɛ ɛ̀ nu kebefɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.