Romanos 14
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Ben efiisenè bonyii bo wɛɛyi yî mbee le ɛ̂ ben ɛnte. Fo ben ɛ boba bonyii ebeeke ɛ ɛ̀ nu mbew yî mwɛɛm mvù bó kpwawci lɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ keegee le kɛ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Wee mvu nu ɛ wvú beŋe lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wen ediee fiɛɛ ficii. Geenɛn ɛ wee mvu wvù mbee we wɛɛyi nu ɛ wvú diee kɛ fiew ɛ ɛ̀ nu mbáse yì bó keeke lo.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Fo wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake, enyɛnsè wee wvù nyaake kɛ. Fo wee wvù nyaake, esaakè wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake mum sumtene lo nsaw we kɛ, njefo bó bocii nu ɛ Nyo' ɛ fiisɛn bó.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ɛ̀ nu wo wvù yɛɛ keesaake wee lemme wee mvu mum sumtene lo nsaw we? Ɛ̀ kɛŋke cee ɛkolɛ we keeke eyɛn laa waa we lemme leeme ntay nuu wvú gbwee lo lɛ. Ɛ wvú nu ke eleem we, njefo Tata nulo eleke wvú we ɛ́ wvú eleem ntay.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Wee mvu nu tɛn dvú wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay ɛ̂ yomew e. Ɛ wee mvu joo fiew lɛ ɛdiuw ɛcii nu kɛ lɛŋlɛŋ. Fiɛɛ fì nu, nu kɛ lɛ fo wee ekɛŋkè kemaŋɛn ɛ̂ ŋkpwawcɛ we le yî fiɛɛ fì wvú leeme yî dvú le kɛ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wee wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay gee nonɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata. Ɛ wee wvù diee fiɛɛ ficii diee tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú gee nonɛn no nyaa keyoone ɛ̂ Nyo'. Ɛ wee wvú nyɛnsee keediee fiɛɛ ficii nyɛnsee kɛ tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú nyaa tɛn keyoone ɛ̂ Nyo'.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Beene ekeè lɛ ɛ́ wee nu dvú, tu kɛ ɛ̀ kɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wvú kpwe lo, ɛ́ saa ekɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ɛ́ beene nu dvú, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata, beene ɛ́ kpwe, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata. Nonɛn, kɛnɛɛ beene nu dvú, kɛnɛɛ beene ɛ kpwe, tu ɛ̀ kɛŋke kɛ Tata beene.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ɛ̀ nu shiee wvù Klistu to kpweɛ kase buy yî kpwe le no nu dvú. Wvú to ge nonɛn wvu lɛ wen enù Tata bonyii bocii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nonɛn, ɛ̀ nu nje la wvù wo saake waa bwoo mum sumtene lo nsaw we? Ɛ ɛ̀ nu tɛn nje la wvù wo nyɛnsee waa bwoo? Ben ekeè lɛ beene bocii nu ke eleem fwe dvu Nyo' ɛ́ wvú esaw beene.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ lɛ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ wee mwaaŋ mwaaŋ beene le kɛŋke keeke eleem ɛ̂ Nyo' ɛjise see no gee diew to nu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nonɛn, fo beene ebvuu esaake wee noo wee mum sumtene lo nsaw kɛ. Fiɛɛ fì beene kɛŋke keegeè nu lɛ wee dioo gee fiɛɛ no yɛne fo enu fiɛɛ fì ege ɛ́ waa bwee ebaytɛn yî dvú le kɛnɛɛ egbwe lo kɛ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Me ŋkee naa lo, ɛ me ɛ mbee diɛwɛ wee Tata Jisos e lɛ kɛ fiɛɛ fidien fimew nu dvú ɛfinɛfin fì nu sɛ fí yuule lo kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee mvu nɛ ɛ no yɛne lɛ fiɛɛ fidien fimew nu ɛ fí yaa yuule kɛ, tu fí nu enu kɛ nonɛn fô wvú le.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ɛ́ wo diee fiɛɛ ɛ fí beete bô waa bwoo, tu kɛ wo bvuu duŋci keŋkoŋɛn fô wvú le kɛ. Fo wo ecinɛ ɛ́ fiɛɛ fì wo diee ege ɛ́ waa bwoo wvù Klistu to kpweɛ nje ye, egbwe lo kɛ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Nonɛn, fo wo ege ɛ́ fiɛɛ fì jee fì wo gee ke enɛ etu fì bó ejemyi wase lɛ ɛ̀ nu fì befe kɛ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ben ekeè lɛ kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi ɛkumɛ mwɛɛm mvudien bô mwɛɛm mvuwuun kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fi ɛkumɛ keekɛŋke nce wvu teytey bô wvu nyɛkeey noo keekɛŋke nlaŋlaŋ wvù nɛn'yi fô Keyoy ke Yuule le.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ́ wee lemte Klistu le ɛ̂ yiyɛ je le, tu Nyo' nu eyuuke njoŋ bô wvú, ɛ bonyii bɛnsee tɛn wvú.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Beene emum ebiì mwɛɛm mvù too ɛ ɛ̀ nu bô nyɛkeey noo mvù fici beene keeyoote lo wee noo wee le.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Fo ben ebefe bô lemme di Nyo' le nje mwɛɛm mvudien kɛ. Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ mwɛɛm mvudien mvunciim yuule lo, geenɛn ɛ́ wo diee fiɛɛ fì nulo ege ɛ́ wee mvu egbwe lo, tu ɛ̀ nu fiɛɛ fì befe ɛ wo gee.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì jee keetun keedie nyam, kɛnɛɛ keewu mbvuum, kɛnɛɛ keege naa la fì nulo ege ɛ́ waa bwoo egbwe lo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ɛ́ fitele fiuw beŋe fiɛɛ fimew e, ɛ́ wo gɛɛ ɛ ɛ̀ no kee kɛ ben ɛ Nyo' bofɛɛ. Njoŋ wvu baay nu fô wee wvù shiee baa enu dvú fô wvú le keesaake ɛkolɛ kew kɛ, njefo wvú gee fiɛɛ fì wvú tomte lɛ fí nu lɛŋ e.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Geenɛn, wee wvù diee fiɛɛ kɛŋke kemaŋɛn fô fitele fiew e nu wase ŋgɛw e, njefo wvú gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele fiew beŋe dvú kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ ficii fì wee gee sɛ fitele fiew nu ɛ bee, nu ɛ ɛ̀ nu kebefɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.