Romanos 14
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF
1 Ben efiisenè bonyii bo wɛɛyi yî mbee le ɛ̂ ben ɛnte. Fo ben ɛ boba bonyii ebeeke ɛ ɛ̀ nu mbew yî mwɛɛm mvù bó kpwawci lɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ keegee le kɛ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Wee mvu nu ɛ wvú beŋe lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wen ediee fiɛɛ ficii. Geenɛn ɛ wee mvu wvù mbee we wɛɛyi nu ɛ wvú diee kɛ fiew ɛ ɛ̀ nu mbáse yì bó keeke lo.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Fo wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake, enyɛnsè wee wvù nyaake kɛ. Fo wee wvù nyaake, esaakè wee wvù diee fiɛɛ ficii yaa nyaake mum sumtene lo nsaw we kɛ, njefo bó bocii nu ɛ Nyo' ɛ fiisɛn bó.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ɛ̀ nu wo wvù yɛɛ keesaake wee lemme wee mvu mum sumtene lo nsaw we? Ɛ̀ kɛŋke cee ɛkolɛ we keeke eyɛn laa waa we lemme leeme ntay nuu wvú gbwee lo lɛ. Ɛ wvú nu ke eleem we, njefo Tata nulo eleke wvú we ɛ́ wvú eleem ntay.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Wee mvu nu tɛn dvú wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay ɛ̂ yomew e. Ɛ wee mvu joo fiew lɛ ɛdiuw ɛcii nu kɛ lɛŋlɛŋ. Fiɛɛ fì nu, nu kɛ lɛ fo wee ekɛŋkè kemaŋɛn ɛ̂ ŋkpwawcɛ we le yî fiɛɛ fì wvú leeme yî dvú le kɛ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Wee wvù joo lɛ ɛdiuw yomew nu yo baay baay gee nonɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata. Ɛ wee wvù diee fiɛɛ ficii diee tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú gee nonɛn no nyaa keyoone ɛ̂ Nyo'. Ɛ wee wvú nyɛnsee keediee fiɛɛ ficii nyɛnsee kɛ tɛn keenya n'wvum ɛ̂ Tata, no wvú nyaa tɛn keyoone ɛ̂ Nyo'.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Beene ekeè lɛ ɛ́ wee nu dvú, tu kɛ ɛ̀ kɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ. Ɛ́ wvú kpwe lo, ɛ́ saa ekɛŋke wvú ɛkolɛ kew kɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ɛ́ beene nu dvú, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata, beene ɛ́ kpwe, tu beene nu kɛ beene ɛ bo Tata. Nonɛn, kɛnɛɛ beene nu dvú, kɛnɛɛ beene ɛ kpwe, tu ɛ̀ kɛŋke kɛ Tata beene.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ɛ̀ nu shiee wvù Klistu to kpweɛ kase buy yî kpwe le no nu dvú. Wvú to ge nonɛn wvu lɛ wen enù Tata bonyii bocii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Nonɛn, ɛ̀ nu nje la wvù wo saake waa bwoo mum sumtene lo nsaw we? Ɛ ɛ̀ nu tɛn nje la wvù wo nyɛnsee waa bwoo? Ben ekeè lɛ beene bocii nu ke eleem fwe dvu Nyo' ɛ́ wvú esaw beene.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ lɛ,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ wee mwaaŋ mwaaŋ beene le kɛŋke keeke eleem ɛ̂ Nyo' ɛjise see no gee diew to nu.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nonɛn, fo beene ebvuu esaake wee noo wee mum sumtene lo nsaw kɛ. Fiɛɛ fì beene kɛŋke keegeè nu lɛ wee dioo gee fiɛɛ no yɛne fo enu fiɛɛ fì ege ɛ́ waa bwee ebaytɛn yî dvú le kɛnɛɛ egbwe lo kɛ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Me ŋkee naa lo, ɛ me ɛ mbee diɛwɛ wee Tata Jisos e lɛ kɛ fiɛɛ fidien fimew nu dvú ɛfinɛfin fì nu sɛ fí yuule lo kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee mvu nɛ ɛ no yɛne lɛ fiɛɛ fidien fimew nu ɛ fí yaa yuule kɛ, tu fí nu enu kɛ nonɛn fô wvú le.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ɛ́ wo diee fiɛɛ ɛ fí beete bô waa bwoo, tu kɛ wo bvuu duŋci keŋkoŋɛn fô wvú le kɛ. Fo wo ecinɛ ɛ́ fiɛɛ fì wo diee ege ɛ́ waa bwoo wvù Klistu to kpweɛ nje ye, egbwe lo kɛ.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nonɛn, fo wo ege ɛ́ fiɛɛ fì jee fì wo gee ke enɛ etu fì bó ejemyi wase lɛ ɛ̀ nu fì befe kɛ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ben ekeè lɛ kɛ bvunfon bvu Nyo' le nu fiɛɛ fi ɛkumɛ mwɛɛm mvudien bô mwɛɛm mvuwuun kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fi ɛkumɛ keekɛŋke nce wvu teytey bô wvu nyɛkeey noo keekɛŋke nlaŋlaŋ wvù nɛn'yi fô Keyoy ke Yuule le.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ́ wee lemte Klistu le ɛ̂ yiyɛ je le, tu Nyo' nu eyuuke njoŋ bô wvú, ɛ bonyii bɛnsee tɛn wvú.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Beene emum ebiì mwɛɛm mvù too ɛ ɛ̀ nu bô nyɛkeey noo mvù fici beene keeyoote lo wee noo wee le.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Fo ben ebefe bô lemme di Nyo' le nje mwɛɛm mvudien kɛ. Ɛ̀ nu kecɛɛy lɛ mwɛɛm mvudien mvunciim yuule lo, geenɛn ɛ́ wo diee fiɛɛ fì nulo ege ɛ́ wee mvu egbwe lo, tu ɛ̀ nu fiɛɛ fì befe ɛ wo gee.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì jee keetun keedie nyam, kɛnɛɛ keewu mbvuum, kɛnɛɛ keege naa la fì nulo ege ɛ́ waa bwoo egbwe lo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ɛ́ fitele fiuw beŋe fiɛɛ fimew e, ɛ́ wo gɛɛ ɛ ɛ̀ no kee kɛ ben ɛ Nyo' bofɛɛ. Njoŋ wvu baay nu fô wee wvù shiee baa enu dvú fô wvú le keesaake ɛkolɛ kew kɛ, njefo wvú gee fiɛɛ fì wvú tomte lɛ fí nu lɛŋ e.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Geenɛn, wee wvù diee fiɛɛ kɛŋke kemaŋɛn fô fitele fiew e nu wase ŋgɛw e, njefo wvú gee fiɛɛ ɛ ɛ̀ yaa nu fì fitele fiew beŋe dvú kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ ficii fì wee gee sɛ fitele fiew nu ɛ bee, nu ɛ ɛ̀ nu kebefɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.