Romanos 12

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boom bo bwɛɛm e, no Nyo' nu ɛ cam wase shen fô beene le, me ɛ mum ɛ no ŋkule can lɛ ben enya bikuu binɛn ɛ̂ Nyo' diɛwɛ mwɛɛm mvu ncese le mvù bɛɛ mvuyuum yuule ɛ Nyo' ɛ bee le. Fifin nu je yi lɛŋ fô ben e keebunlee Nyo' jó le.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Fo ben ebiì mwɛɛm mvù bonyii bo yî nshɛ le fɛn gee kɛ. Ben ecinɛ ɛ́ Nyo' enyaa ben bô boŋkpwawcɛ bò bofɛ, ɛ́ bó ekumene ben. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ ben emum ekiɛɛ keeyeese kee fiɛɛ fì Nyo' shieele, fì ɛ̀ nu fì jee, ɛ Nyo' ɛ bee dvú, ɛ fí ɛ joŋ wvú le ɛ gɛn ɛ mɛse.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Me diɛwɛ wee wvù Nyo' nu ɛ buw e, nu ɛ me ŋgomte keeŋgay ɛ̂ ben bocii lɛ, fo wee ekpwawcì ɛkumɛ ɛkolɛ kew lɛ wen nu fiɛɛ fimew fele fiɛɛ fì wvú nu kɛ. Wee ekpwaakè ɛkumɛ ɛkolɛ kew ɛ̂ je yi lɛŋ e. Ɛ́ wee ekpwawcì biì nfew mbee wvù Nyo' nu ɛ nya ɛ̂ wvú le.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Beene kee lɛ ye wee nu yimiaaŋ, kɛŋke biba jɛɛy jɛɛy, ɛ biba bidvu kɛŋke lemme jɛɛy jɛɛy.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no beene nu. Naa no beene cim nu nteen, nu ɛ beene nu ye miaaŋ yî Klistu le. Ɛ wee mvu yaa nu fô ɛkolɛ kew e maaŋ kɛ.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Beene kɛŋke nnya jɛɛy jɛɛy bii je yì Nyo' nu ɛ buw beene jó le. Beene emum elemtè dvú. Ɛ́ nnya wee nu keeteete ntum Nyo', ɛ́ wvú no teetè bii nfew mbee wvù Nyo' nu ɛ nya ɛ̂ wvú le.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ɛ́ nnya wee nu keelemte fô bonyii le, ɛ́ wvú no lemtè fô bó le. Ɛ́ yi wee nu keeyɛɛyi bonyii, ɛ́ wvú no yɛɛyì.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ɛ́ nnya wee nu keeyvuwse mvuntelem mvu bonyii le, ɛ́ wvú no yvuwsè. Ɛ́ yi wee nnya nu keenyaa mwɛɛm ɛ̂ bonyii, ɛ́ wvú yene can ye. Ɛ́ yi wee nu keetaale fô bonyii le, ɛ́ wvú no taalè fô bó le bô fitele fiew ficii. Ɛ́ wee nu ɛ ye nnya nu keecamte shen fô bonyii le, ɛ́ wvú no camtè yuuke njoŋ.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ŋkoŋɛn wene kɛŋke keenù wvu kecɛɛy. Ben ebanè fiɛɛ fì befe, leemè ɛ ɛ̀ nu yî fiɛɛ fì jee le.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ben ekoŋenè bikuu binɛn bô fitele ficii diɛwɛ boom bo bwee wan e. Ben efelè naa lo bonyii bocii yî n'wvum wvù ben nyaa ɛ̂ bonyii le.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Fo ben egeè ŋgoy kɛ. Mvuntelem mvunɛn eyvuwsè sekecii ɛ ben lemte lemme di Nyo' le.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ben elaŋlaŋè yî fiɛɛ fì ben taale fwe yî dvú le kee lɛ ben nu ke ekɛŋkɛ le. Ben ekuulè shém yî boŋgɛw e. Ben enù yî bunle le sekecii.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ben eficì bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bò fuute. Ben efiisenè botolo yéw yene le taale fô bó le ntay.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ben elɛkè lɛ Nyo' elaŋ ɛ ɛ̀ nu kembonɛn yî bonyii bò bone bikaa ɛ̂ ben ɛjim e. Ben elɛkè ɛ ɛ̀ nu kembonɛn fô bó le. Fo ben elɛkè lɛ eto lon fô bó le kɛ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ben elaŋlaŋè ben ɛ bonyii bò laŋlaŋe, enù yî yii le ben ɛ bonyii bò nu yî yii le.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ben eceè yî fiɛɛ le fimwaaŋ. Fo ben ebenseè ye kɛ. Ben ekoolè nsán ben ɛ bonyii bo ncɛw ncɛw. Fo ben ejoò lɛ ben kee mwɛɛm fele no ben kee kɛ.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Fo ben etfuusè kebefɛ bô kebefɛ kɛ. Ben ekɛŋkè ŋkpwawcɛ keegee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù bonyii bocii yɛne lɛ ɛ̀ nu mvù jee.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ɛ́ je nu dvú, no ben yɛne, ɛ́ ben no momtè keecee yî nyɛkeey e ben ɛ bonyii bocii.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nsáa yɛm shém, fo ben eyuu emomtè naa lo keetfuuse ɛnvukɛ kɛ. Ben ecinɛ dvú ɛ́ Nyo' ke eduŋcɛ shém ye yì ffuuke ɛ̂ bó. Ɛ̀ nu fí fì bó nu ɛ saŋ lɛ,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Fì ɛ̀ nulo ɛ́ ben egeè nu fin fì bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ, “Ɛ́ jeŋ yuu wee wo bvuban, ɛ́ wo nya fiɛɛ ɛ wvú die. Kendoŋ ɛ́ no yumte wvú, ɛ́ wo nya fiɛɛ ɛ wvú wu. Ɛ́ wo ge nonɛn, ɛ́ ken'wuumɛn enu fô wvú ɛfa.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Fo ben ecinɛ ɛ́ kebefɛ eso ben kɛ. Ben esoò lo kebefɛ bô mwɛɛm mvù jee.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.