Romanos 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC
1 Boom bo bwɛɛm e, fiɛɛ fì me nshieele bô fitele fiem ficii, noo bunle yɛm ɛ̂ Nyo', nu lɛ bonyii bem bo Islael ban ke eboy.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Fiɛɛ fì me ŋkee, ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me enjeme nu lɛ, bó kɛŋke naa shiee wvu baay fô Nyo' le. Geenɛn ɛ bó yaa kee kɛ je yi lɛŋ yì bó ebiì wvú le jó kɛ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 No bó baa kee je yì Nyo' joo lɛ wee ké no nu teytey ɛ̂ wvú ɛjise jó, bó ɛ mum ɛ no gomte wase keegɛɛ yibo je, ɛ faŋɛ yaa bvuu nya bikuu bibole keebii yiyɛ je yì Nyo' joo lɛ wee nu teytey ɛ̂ wvú ɛjisɛ jó le kɛ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 No Klistu to toɛ wase, ɛ je yi bonci yì bonyii to bii dvú keenu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise mum ka, wvu lɛ keenu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise keseen enù wase keelese fitele yî Klistu le.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Muses to nu ɛ saŋ ɛkumɛ je keenu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise yì bii ɛ ɛ̀ nu bonci le lɛ, “Wee wvù gee no bonci gayte nu ke ecee nje wvú gɛɛle bonci bodvu bocii.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Fi ɛkumɛ je yi lɛ wee nu teytey ɛ̂ Nyo' ɛjise bii fitele fì wvú lese yî ye le nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Kɛnɛɛ lɛ,
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Geenɛn fí jemyi lɛ la? Fí jemyi lɛ,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ɛ́ wo jeme bô diuw wo lɛ Jisos nu Tata, ɛ bee fô fitele fiuw e lɛ Nyo' to nu ɛ bvuse wvú yî kpwe le, ɛ́ wo ke eboy.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Fí nu nonɛn njefo wee beŋe ɛ ɛ̀ nu bô fitele fiew ɛ Nyo' sɛ jo wvú lɛ wvú nu sɛ jay. Ɛ wee jemyi ɛ ɛ̀ nu bô diuw we ɛ Nyo' sɛ boyse wvú.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ŋwa' Nyo' jemyi lɛ,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ben ekeè lɛ kɛ kejɛɛy jɛɛy nu dvú ɛntelɛŋ jo wee Juu bô wee wvù yaa nu kɛ wee Juu kɛ. Tata wvù nu Tata bonyii bocii nu kɛ mwaaŋ. Ɛ wvú ké no yen'yi can ye nyaa mwɛɛm ɛ̂ wee tfuu wvù beele fô wvú le.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fí nu no bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Geenɛn ɛ̀ nulo ɛ́ bonyii eghan nɛɛ sɛ no beele teŋe wvú sɛ bó nu ɛ lese fitele yî ye le? Ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó eghan nɛɛ sɛ lese fitele yî ye le sɛ bó ke nu ɛ yuw wase ɛkumɛ wvú? Ɛ bó nulo eghan nɛɛ sɛ keeyuw sɛ wee nfewcɛ wvù efewcɛ ɛkumɛ wvú ɛ̂ bó.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bonyii eghan nɛɛ sɛ gɛn efewci sɛ bó nu ɛ tum bó? Fí nu ɛ bó ɛ saŋ lɛ,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Geenɛn, kɛ bonyii bo Islael bocii nu ɛ bee wase saaka wvù jee wvun e kɛ. Kɛ lɛŋlɛŋ no Ŋwa' wee ntum Nyo' wvù Yɛsaya jemyi lɛ,
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ keelese fitele yî Klistu le nɛn'yi yî fiɛɛ fì wee nu ɛ yuw e. Ɛ fiɛɛ fì wee yuw nɛn'yi fô fì bó fewci ɛkumɛ Klistu le.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Me ɛ mum ɛ no mbiite lɛ laa bó to baa yuw ɛ? Kecɛɛy bó to nu ɛ yuw. Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Me ɛ mbvuu ɛ no mbiite lɛ laa fí nu lɛ bonyii bo Islael to dioo yuw, faŋɛ yaa yuw ntay ɛ? Muses to nu ɛ yaw gay lɛ Nyo' gayte lɛ,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ɛ Yɛsaya bvuu jeme lo sɛ nfan lɛ Nyo' gayte lɛ,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Geenɛn fi ɛkumɛ bonyii bo Islael nu ɛ Nyo' to gay lɛ,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.