Mateus 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 “Ben eyɛnè fo ben dioo gee mwɛɛm mvù jee, no gee fwe dvu bonyii wvu lɛ bó eyɛnè kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ icee wene wvù nu fowe saa ke emawcɛ ben kɛ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nonɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo emum etooŋke soŋ diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee yéw bunle le noo jé le, wvu lɛ bonyii ebɛnseè bó kɛ. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Geenɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo ege ɛ́ kebo kuw ke ɛŋkoŋko ekiɛɛ fiɛɛ fì ke ɛcɛɛy gee kɛ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nonɛn ɛ́ nnya yo enù ɛ̂ nnyilɛ le, ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ nnyilɛ le ke emawcɛ wo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Seke ben bunlee, fo ben egeè diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee kɛ. Bó ké no kooŋke keeleemene yéw bunle le, noo ntasɛn jé le sɛ bunlee, wvu lɛ bonyii eyɛnè bó le. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Geenɛn seke wo nu keebunle, ɛ wo ley gɛn yew ɛnte, faa kembuŋ sɛ no bunlee ɛ̂ Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ben dioo bunlee, fo ben eshe elamtè diɛwɛ no bonyii bò maa Nyo' ké no gee kɛ. Bó ké no gee nonɛn kpwaake lɛ bó nu eyuw bunle yibo nje díɛw yì bó jemyi nteen.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Fo ben enù kɛ diɛwɛ bó le kɛ. Ben ekeè lɛ Icee wene ké no kee wase fiɛɛ fì ben shieele ɛ ben sɛ ké no biite.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ɛ̀ nɛɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ ben ebunleè nɛn:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 ege ɛ́ bvunfon bwuw eto,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nya bese bô mwɛɛm mvudien mvu ɛbɛn.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Lɛɛshɛ bibefɛ bisɛse,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Fo wo ecinɛ ɛ́ bese eley mmom yì eghaw bese le kɛ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ben ekeè lɛ ɛ́ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe elɛɛshi tɛn binɛn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Geenɛn, ɛ́ ben nu sɛ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe saa elɛɛshi tɛn binɛn kɛ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Seke ben bamte mwɛɛm mvudien, fo ben etaalè nɛn yvulaa diɛwɛ no bonyii bo kenduŋcɛ ye le ké no gee kɛ. Bó ké kumɛn monshim mobole sekekiɛ, wvu lɛ bonyii eyɛnè lɛ bowen bamte mwɛɛm mvudien. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Geenɛn, seke wo bamte mwɛɛm mvudien, ɛ wo yefe ɛkolɛ kuw, cukɛ bvushiw bwuw,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 wvu lɛ fo eyɛnè bonyii lɛ wo bamte mwɛɛm mvudien kɛ, ɛ́ eyɛne Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Fo ben egɛɛ ntfu wene fokuse fɛn fò ɛ̀ nulo ɛ́ shéw ekan, ɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ, ɛ bocooŋ nulo eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ben egɛɛ ntfu wene ɛ ɛ̀ nu woŋ wvu we le, fò ɛ̀ yaa nulo ɛ́ shéw ekan kɛ, ɛ ɛ̀ yaa nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ kɛ, ɛ bocooŋ yaa nulo tɛn eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ben ekeè lɛ fò wee gɛke kpwaw we nu kɛ fó fò fitele fiew nu enu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Jise di wee le nu ken'yeese ke ye ye le. Nonɛn, ɛ́ jise diuw yuule lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô n'yuu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Geenɛn, ɛ́ jise diuw jiime lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô kejiwɛ. Ɛ́ n'yuu wee nɛ ɛ tu kejiwɛ, ɛ́ kejiwɛ kedvu ebɛmte wase nɛɛ?
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Kɛ wee nulo elemte bocee ɛkolɛ le bofɛɛ kɛ. Ɛ́ wvú lemte nonɛn, ɛ́ wvú ebane wvumvu, kooŋke wvumvu, kɛnɛɛ eyuuke wvumvu le ntay, joo wvumvu ɛkuse. Kɛ ben nulo elemte Nyo' le bvuu lemte bigew e kɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Nonɛn, me ɛ no ŋgayte ɛ̂ ben lɛ fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ nshii wene lɛ laa ben nu ke edie la, kɛnɛɛ ewu la, kɛnɛɛ ɛkumɛ ye yene laa ben nu ke ejise la lɛ. Kɛ keyoy ke wee le fele mwɛɛm mvudien, ɛ ye wee fele tɛn ndvú le?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ben etaa eyɛn no mvunyiim mvù bile we nu. Kɛ mvú ké no jewyi, kɛnɛɛ gbweci ŋgu baanci gɛɛle ɛ̂ bigonɛ le kɛ. Geenɛn, Icee wene wvù nu fowe nyaŋyi kɛ mvú. Kɛ ben fele mvunyiim e?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛntelɛŋ wvù yaŋyaŋe, wvù nulo ebise kɛ naa kefew caan yî nshii we le?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ben yaŋyaŋe ɛkumɛ ndvú nje la? Ben kɛ etaa eyɛn no fow kuu ŋkpwaante nu. Kɛ fow ké no lemte kɛnɛɛ shile ndvú kɛ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Geenɛn, ɛ́ me ensee ɛ̂ ben lɛ kɛ naa Nfon Saamun bô bvukukɛ bvucii bvù wvú to kɛŋke to ké suute ye no nu ɛ wvú ɛ buy fô fow mvu le kɛ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ɛ́ Nyo' suute ɛgay yo ŋkpwaante nɛn, ɛgay yò kuu ɛbɛn, buy ntfuu ɛ bó ɛ fwɛɛ wase fotaŋ, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú esufe ben efey lo nonɛn e? O oo bonyii bo mbee wvù doose le!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nonɛn, fo ben eyaŋyaŋè duu lɛ laa ben nu ke edie la, ewu la, kɛnɛɛ ejise la ye le lɛ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mwɛɛm mvun mvunciim nu mvù bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' ké no leese bvufee yî dvú le. Ben nu finɛn ɛ Icee wene wvù nu fowe kee lɛ ben shieele mwɛɛm mvun mvunciim.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ben eyaw elese bvufee bvunɛn ɛ ɛ̀ nu yî bvunfon bvu Nyo' le noo yî fiɛɛ fi lɛŋ fì wvú gomte le, ɛ́ wvú emum enyaa tɛn mwɛɛm mvun mvunciim ɛ̂ ben.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ ntfuu kɛ. Bó nu ebuy eyaŋyaŋe yî fiɛɛ fi ntfuu le, ɛ ɛ̀ nu ntfuu. Ŋgɛw wvu yî diuu le ekocɛn kɛ yî diuu didvu diɛ le.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.