Mateus 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC
1 “Ben eyɛnè fo ben dioo gee mwɛɛm mvù jee, no gee fwe dvu bonyii wvu lɛ bó eyɛnè kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ icee wene wvù nu fowe saa ke emawcɛ ben kɛ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Nonɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo emum etooŋke soŋ diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee yéw bunle le noo jé le, wvu lɛ bonyii ebɛnseè bó kɛ. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Geenɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo ege ɛ́ kebo kuw ke ɛŋkoŋko ekiɛɛ fiɛɛ fì ke ɛcɛɛy gee kɛ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Nonɛn ɛ́ nnya yo enù ɛ̂ nnyilɛ le, ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ nnyilɛ le ke emawcɛ wo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Seke ben bunlee, fo ben egeè diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee kɛ. Bó ké no kooŋke keeleemene yéw bunle le, noo ntasɛn jé le sɛ bunlee, wvu lɛ bonyii eyɛnè bó le. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Geenɛn seke wo nu keebunle, ɛ wo ley gɛn yew ɛnte, faa kembuŋ sɛ no bunlee ɛ̂ Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ben dioo bunlee, fo ben eshe elamtè diɛwɛ no bonyii bò maa Nyo' ké no gee kɛ. Bó ké no gee nonɛn kpwaake lɛ bó nu eyuw bunle yibo nje díɛw yì bó jemyi nteen.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Fo ben enù kɛ diɛwɛ bó le kɛ. Ben ekeè lɛ Icee wene ké no kee wase fiɛɛ fì ben shieele ɛ ben sɛ ké no biite.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ɛ̀ nɛɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ ben ebunleè nɛn:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ege ɛ́ bvunfon bwuw eto,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Nya bese bô mwɛɛm mvudien mvu ɛbɛn.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Lɛɛshɛ bibefɛ bisɛse,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Fo wo ecinɛ ɛ́ bese eley mmom yì eghaw bese le kɛ.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ben ekeè lɛ ɛ́ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe elɛɛshi tɛn binɛn.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Geenɛn, ɛ́ ben nu sɛ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe saa elɛɛshi tɛn binɛn kɛ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Seke ben bamte mwɛɛm mvudien, fo ben etaalè nɛn yvulaa diɛwɛ no bonyii bo kenduŋcɛ ye le ké no gee kɛ. Bó ké kumɛn monshim mobole sekekiɛ, wvu lɛ bonyii eyɛnè lɛ bowen bamte mwɛɛm mvudien. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Geenɛn, seke wo bamte mwɛɛm mvudien, ɛ wo yefe ɛkolɛ kuw, cukɛ bvushiw bwuw,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 wvu lɛ fo eyɛnè bonyii lɛ wo bamte mwɛɛm mvudien kɛ, ɛ́ eyɛne Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Fo ben egɛɛ ntfu wene fokuse fɛn fò ɛ̀ nulo ɛ́ shéw ekan, ɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ, ɛ bocooŋ nulo eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ben egɛɛ ntfu wene ɛ ɛ̀ nu woŋ wvu we le, fò ɛ̀ yaa nulo ɛ́ shéw ekan kɛ, ɛ ɛ̀ yaa nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ kɛ, ɛ bocooŋ yaa nulo tɛn eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ben ekeè lɛ fò wee gɛke kpwaw we nu kɛ fó fò fitele fiew nu enu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Jise di wee le nu ken'yeese ke ye ye le. Nonɛn, ɛ́ jise diuw yuule lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô n'yuu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Geenɛn, ɛ́ jise diuw jiime lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô kejiwɛ. Ɛ́ n'yuu wee nɛ ɛ tu kejiwɛ, ɛ́ kejiwɛ kedvu ebɛmte wase nɛɛ?
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Kɛ wee nulo elemte bocee ɛkolɛ le bofɛɛ kɛ. Ɛ́ wvú lemte nonɛn, ɛ́ wvú ebane wvumvu, kooŋke wvumvu, kɛnɛɛ eyuuke wvumvu le ntay, joo wvumvu ɛkuse. Kɛ ben nulo elemte Nyo' le bvuu lemte bigew e kɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Nonɛn, me ɛ no ŋgayte ɛ̂ ben lɛ fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ nshii wene lɛ laa ben nu ke edie la, kɛnɛɛ ewu la, kɛnɛɛ ɛkumɛ ye yene laa ben nu ke ejise la lɛ. Kɛ keyoy ke wee le fele mwɛɛm mvudien, ɛ ye wee fele tɛn ndvú le?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ben etaa eyɛn no mvunyiim mvù bile we nu. Kɛ mvú ké no jewyi, kɛnɛɛ gbweci ŋgu baanci gɛɛle ɛ̂ bigonɛ le kɛ. Geenɛn, Icee wene wvù nu fowe nyaŋyi kɛ mvú. Kɛ ben fele mvunyiim e?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛntelɛŋ wvù yaŋyaŋe, wvù nulo ebise kɛ naa kefew caan yî nshii we le?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ben yaŋyaŋe ɛkumɛ ndvú nje la? Ben kɛ etaa eyɛn no fow kuu ŋkpwaante nu. Kɛ fow ké no lemte kɛnɛɛ shile ndvú kɛ.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Geenɛn, ɛ́ me ensee ɛ̂ ben lɛ kɛ naa Nfon Saamun bô bvukukɛ bvucii bvù wvú to kɛŋke to ké suute ye no nu ɛ wvú ɛ buy fô fow mvu le kɛ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ɛ́ Nyo' suute ɛgay yo ŋkpwaante nɛn, ɛgay yò kuu ɛbɛn, buy ntfuu ɛ bó ɛ fwɛɛ wase fotaŋ, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú esufe ben efey lo nonɛn e? O oo bonyii bo mbee wvù doose le!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Nonɛn, fo ben eyaŋyaŋè duu lɛ laa ben nu ke edie la, ewu la, kɛnɛɛ ejise la ye le lɛ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Mwɛɛm mvun mvunciim nu mvù bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' ké no leese bvufee yî dvú le. Ben nu finɛn ɛ Icee wene wvù nu fowe kee lɛ ben shieele mwɛɛm mvun mvunciim.
32 (Porque todas essas
33 Ben eyaw elese bvufee bvunɛn ɛ ɛ̀ nu yî bvunfon bvu Nyo' le noo yî fiɛɛ fi lɛŋ fì wvú gomte le, ɛ́ wvú emum enyaa tɛn mwɛɛm mvun mvunciim ɛ̂ ben.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ ntfuu kɛ. Bó nu ebuy eyaŋyaŋe yî fiɛɛ fi ntfuu le, ɛ ɛ̀ nu ntfuu. Ŋgɛw wvu yî diuu le ekocɛn kɛ yî diuu didvu diɛ le.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.