Mateus 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 “Ben eyɛnè fo ben dioo gee mwɛɛm mvù jee, no gee fwe dvu bonyii wvu lɛ bó eyɛnè kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ icee wene wvù nu fowe saa ke emawcɛ ben kɛ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Nonɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo emum etooŋke soŋ diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee yéw bunle le noo jé le, wvu lɛ bonyii ebɛnseè bó kɛ. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Geenɛn, seke wo nyaa fiɛɛ ɛ̂ wee wvù fuute, fo wo ege ɛ́ kebo kuw ke ɛŋkoŋko ekiɛɛ fiɛɛ fì ke ɛcɛɛy gee kɛ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Nonɛn ɛ́ nnya yo enù ɛ̂ nnyilɛ le, ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ nnyilɛ le ke emawcɛ wo.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Seke ben bunlee, fo ben egeè diɛwɛ no bonyii bo kensaa ye le ké no gee kɛ. Bó ké no kooŋke keeleemene yéw bunle le, noo ntasɛn jé le sɛ bunlee, wvu lɛ bonyii eyɛnè bó le. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Geenɛn seke wo nu keebunle, ɛ wo ley gɛn yew ɛnte, faa kembuŋ sɛ no bunlee ɛ̂ Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bó gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ben dioo bunlee, fo ben eshe elamtè diɛwɛ no bonyii bò maa Nyo' ké no gee kɛ. Bó ké no gee nonɛn kpwaake lɛ bó nu eyuw bunle yibo nje díɛw yì bó jemyi nteen.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Fo ben enù kɛ diɛwɛ bó le kɛ. Ben ekeè lɛ Icee wene ké no kee wase fiɛɛ fì ben shieele ɛ ben sɛ ké no biite.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ɛ̀ nɛɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ ben ebunleè nɛn:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ege ɛ́ bvunfon bwuw eto,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nya bese bô mwɛɛm mvudien mvu ɛbɛn.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Lɛɛshɛ bibefɛ bisɛse,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Fo wo ecinɛ ɛ́ bese eley mmom yì eghaw bese le kɛ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ben ekeè lɛ ɛ́ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe elɛɛshi tɛn binɛn.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Geenɛn, ɛ́ ben nu sɛ ben lɛɛshi bibefɛ bì bonyii bomew gee fô ben e, ɛ́ Icee wene wvù nu fowe saa elɛɛshi tɛn binɛn kɛ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Seke ben bamte mwɛɛm mvudien, fo ben etaalè nɛn yvulaa diɛwɛ no bonyii bo kenduŋcɛ ye le ké no gee kɛ. Bó ké kumɛn monshim mobole sekekiɛ, wvu lɛ bonyii eyɛnè lɛ bowen bamte mwɛɛm mvudien. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben kecɛɛy lɛ bó nu ɛ kɛŋkɛ wase mmawcɛ wvubo.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Geenɛn, seke wo bamte mwɛɛm mvudien, ɛ wo yefe ɛkolɛ kuw, cukɛ bvushiw bwuw,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 wvu lɛ fo eyɛnè bonyii lɛ wo bamte mwɛɛm mvudien kɛ, ɛ́ eyɛne Ico wvù nu ɛ̂ nnyilɛ le. Ɛ́ Ico wvù ké no yɛne mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le ke emawcɛ wo.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Fo ben egɛɛ ntfu wene fokuse fɛn fò ɛ̀ nulo ɛ́ shéw ekan, ɛ ɛ̀ nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ, ɛ bocooŋ nulo eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ben egɛɛ ntfu wene ɛ ɛ̀ nu woŋ wvu we le, fò ɛ̀ yaa nulo ɛ́ shéw ekan kɛ, ɛ ɛ̀ yaa nulo tɛn ɛ́ wvú eduwsɛ kɛ, ɛ bocooŋ yaa nulo tɛn eŋgoy eley ecoŋ kɛ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ben ekeè lɛ fò wee gɛke kpwaw we nu kɛ fó fò fitele fiew nu enu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Jise di wee le nu ken'yeese ke ye ye le. Nonɛn, ɛ́ jise diuw yuule lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô n'yuu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Geenɛn, ɛ́ jise diuw jiime lo, ɛ́ ye yo yicii enu ɛ yí ɛ yiŋsɛn bô kejiwɛ. Ɛ́ n'yuu wee nɛ ɛ tu kejiwɛ, ɛ́ kejiwɛ kedvu ebɛmte wase nɛɛ?
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kɛ wee nulo elemte bocee ɛkolɛ le bofɛɛ kɛ. Ɛ́ wvú lemte nonɛn, ɛ́ wvú ebane wvumvu, kooŋke wvumvu, kɛnɛɛ eyuuke wvumvu le ntay, joo wvumvu ɛkuse. Kɛ ben nulo elemte Nyo' le bvuu lemte bigew e kɛ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Nonɛn, me ɛ no ŋgayte ɛ̂ ben lɛ fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ nshii wene lɛ laa ben nu ke edie la, kɛnɛɛ ewu la, kɛnɛɛ ɛkumɛ ye yene laa ben nu ke ejise la lɛ. Kɛ keyoy ke wee le fele mwɛɛm mvudien, ɛ ye wee fele tɛn ndvú le?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ben etaa eyɛn no mvunyiim mvù bile we nu. Kɛ mvú ké no jewyi, kɛnɛɛ gbweci ŋgu baanci gɛɛle ɛ̂ bigonɛ le kɛ. Geenɛn, Icee wene wvù nu fowe nyaŋyi kɛ mvú. Kɛ ben fele mvunyiim e?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ɛ̀ nu yɛɛ ɛ̂ ben ɛntelɛŋ wvù yaŋyaŋe, wvù nulo ebise kɛ naa kefew caan yî nshii we le?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ben yaŋyaŋe ɛkumɛ ndvú nje la? Ben kɛ etaa eyɛn no fow kuu ŋkpwaante nu. Kɛ fow ké no lemte kɛnɛɛ shile ndvú kɛ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Geenɛn, ɛ́ me ensee ɛ̂ ben lɛ kɛ naa Nfon Saamun bô bvukukɛ bvucii bvù wvú to kɛŋke to ké suute ye no nu ɛ wvú ɛ buy fô fow mvu le kɛ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ɛ́ Nyo' suute ɛgay yo ŋkpwaante nɛn, ɛgay yò kuu ɛbɛn, buy ntfuu ɛ bó ɛ fwɛɛ wase fotaŋ, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú esufe ben efey lo nonɛn e? O oo bonyii bo mbee wvù doose le!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Nonɛn, fo ben eyaŋyaŋè duu lɛ laa ben nu ke edie la, ewu la, kɛnɛɛ ejise la ye le lɛ.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mwɛɛm mvun mvunciim nu mvù bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' ké no leese bvufee yî dvú le. Ben nu finɛn ɛ Icee wene wvù nu fowe kee lɛ ben shieele mwɛɛm mvun mvunciim.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ben eyaw elese bvufee bvunɛn ɛ ɛ̀ nu yî bvunfon bvu Nyo' le noo yî fiɛɛ fi lɛŋ fì wvú gomte le, ɛ́ wvú emum enyaa tɛn mwɛɛm mvun mvunciim ɛ̂ ben.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, fo ben eyaŋyaŋè ɛkumɛ ntfuu kɛ. Bó nu ebuy eyaŋyaŋe yî fiɛɛ fi ntfuu le, ɛ ɛ̀ nu ntfuu. Ŋgɛw wvu yî diuu le ekocɛn kɛ yî diuu didvu diɛ le.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.