Mateus 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ to nu kefew kekiɛ le, ɛ Jon Nleseɛjoo nɛ buy gɛn ŋkpwaante ɛ̂ keba ke woŋ e kè Judea le no fewci ɛ̂ bonyii lɛ,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Ben ekumɛn mvuntelem mvunɛn, njefo bvunfon bvu fowe nu wase nceencee.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Jon wvun nu wvù wee ntum Nyo' wvù Yɛsaya to jemyɛɛ ɛkumɛ wvú seke wvú to gayɛɛ lɛ,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jon to jiise ndvú ɛ bó kene bô yvúw nyam mi yì bó teŋe lɛ kamɛl, seeŋke kecaw cin ɛ bó kene bô jew nyam, ɛ mwɛɛm mwew mvudien nu cúma bô ndoŋ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 No wvú to fewci nonɛn, ɛ bonyii mum no buyte Jɛlusalɛm bô bontɛw bocii bo Judea jodvu le noo biba bi mbew Joo Joodan e bicii, gɛne fô wvú le.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 No bó gɛne nonɛn no seŋe bibefɛ bibole, ɛ wvú mum leese bó ɛ̂ joo ɛ̂ Joo Joodan e.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Geenɛn, ɛ wvú ke dioo yɛn ɛ Bofalasii bô Bosadusii bomew nteen too lɛ wvú elese bó ɛ̂ joo, ɛ wvú gay ɛ̂ bó lɛ, “Ɛŋgokɛ ke yó le, ɛ̀ tefe yɛɛ ben lɛ ben elewtè shém Nyo' yì ffuuke yì wvú nu ke eduŋcɛ ɛ̂ ben, ɛ sɛ no too nɛn?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ben egeè mwɛɛm mvù duŋci lɛ ben nu ɛ kumɛn wase mvuntelem mvunɛn.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Fo ben emum eduù kɛ lo ɛ̂ bikuu binɛn lɛ Abla'am nu icee wene kɛ. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ Nyo' ebaŋke ɛta ɛyan ɛ́ yó etu boom bo Abla'am e.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ben ekeè lɛ bó nu ɛ gɛɛ wase teme ɛ̂ binyi bi bite le. Kete kecii kè baa yumte mvuntam mvù jee, nu ɛ bó nu egbwo naa eley yî gɛŋ e, eton lo.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Me nleese ben ɛ̂ joo njefo ben nu ɛ kumɛn wase mvuntelem mvunɛn. Geenɛn ɛ wee wvù too ɛ̂ me ɛjim nu ɛ wvú kuuke fele me. Ɛ bolaba bew nu ɛ me mbaa ncim ŋkpwɛntɛn keentuu kɛ. Wvú nu ke elese fiew ben ɛ ɛ̀ nu can Keyoy ke Yuule le noo ŋguy e.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Wvú kɛŋke fiɛɛ fiew ɛbo fì wvú nu efɛɛtɛn ɛgiŋ dvú, eyɛse fò wvú fɛɛtene, ebaancɛ ɛgiŋ egɛɛ ɛ̂ ŋwaw e, emum ekuu nyiim eton ɛ̂ ŋguy wvù fiee sɛ njimɛ le.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 No Jon to leese bonyii ɛ̂ joo nonɛn, ɛ Jisos ke mum nɛ ɛ̂ keba ke woŋ e kè Galilee le gɛn fô Joo Joodan e lɛ Jon elese tɛn wen ɛ̂ joo.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Geenɛn ɛ Jon no tune gayte lɛ, “Ɛ̀ nu wo wvù be kɛŋke keelese me ɛ̂ joo, wo ɛ kaa ɛ no too fô me le nɛɛ le?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Cinɛ ɛ́ fí enù nonɛn keseen. Ɛ̀ nu ɛ̂ yin je le yì bee wo nu ege fiɛɛ ficii fì Nyo' gomte.” Nonɛn ɛ Jon mum bee,
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 lese Jisos ɛ̂ joo. Kɛ no Jisos to buyte ɛ̂ joo nonɛn, ɛ fí kooy lɛ ɛbulɛ to nu ɛ yene, ɛ wvú yɛn Keyoy ke Nyo' le no kí shiile too nu diɛwɛ ɛbembɛ le, to mum bɛɛm yî ye le.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ɛ fí kooy lɛ diɛw to nu ɛ jeme fowe lɛ, “Wvun nu Waa wɛm. Wvú nu fitele fiem. Me n'yuuke njoŋ bô wvú baay.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.