Mateus 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Ɛ̀ to nu kefew kekiɛ le, ɛ Jon Nleseɛjoo nɛ buy gɛn ŋkpwaante ɛ̂ keba ke woŋ e kè Judea le no fewci ɛ̂ bonyii lɛ,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Ben ekumɛn mvuntelem mvunɛn, njefo bvunfon bvu fowe nu wase nceencee.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Jon wvun nu wvù wee ntum Nyo' wvù Yɛsaya to jemyɛɛ ɛkumɛ wvú seke wvú to gayɛɛ lɛ,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Jon to jiise ndvú ɛ bó kene bô yvúw nyam mi yì bó teŋe lɛ kamɛl, seeŋke kecaw cin ɛ bó kene bô jew nyam, ɛ mwɛɛm mwew mvudien nu cúma bô ndoŋ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 No wvú to fewci nonɛn, ɛ bonyii mum no buyte Jɛlusalɛm bô bontɛw bocii bo Judea jodvu le noo biba bi mbew Joo Joodan e bicii, gɛne fô wvú le.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 No bó gɛne nonɛn no seŋe bibefɛ bibole, ɛ wvú mum leese bó ɛ̂ joo ɛ̂ Joo Joodan e.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Geenɛn, ɛ wvú ke dioo yɛn ɛ Bofalasii bô Bosadusii bomew nteen too lɛ wvú elese bó ɛ̂ joo, ɛ wvú gay ɛ̂ bó lɛ, “Ɛŋgokɛ ke yó le, ɛ̀ tefe yɛɛ ben lɛ ben elewtè shém Nyo' yì ffuuke yì wvú nu ke eduŋcɛ ɛ̂ ben, ɛ sɛ no too nɛn?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ben egeè mwɛɛm mvù duŋci lɛ ben nu ɛ kumɛn wase mvuntelem mvunɛn.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Fo ben emum eduù kɛ lo ɛ̂ bikuu binɛn lɛ Abla'am nu icee wene kɛ. Ɛ́ me ensee ɛ̂ ben lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ Nyo' ebaŋke ɛta ɛyan ɛ́ yó etu boom bo Abla'am e.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ben ekeè lɛ bó nu ɛ gɛɛ wase teme ɛ̂ binyi bi bite le. Kete kecii kè baa yumte mvuntam mvù jee, nu ɛ bó nu egbwo naa eley yî gɛŋ e, eton lo.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Me nleese ben ɛ̂ joo njefo ben nu ɛ kumɛn wase mvuntelem mvunɛn. Geenɛn ɛ wee wvù too ɛ̂ me ɛjim nu ɛ wvú kuuke fele me. Ɛ bolaba bew nu ɛ me mbaa ncim ŋkpwɛntɛn keentuu kɛ. Wvú nu ke elese fiew ben ɛ ɛ̀ nu can Keyoy ke Yuule le noo ŋguy e.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Wvú kɛŋke fiɛɛ fiew ɛbo fì wvú nu efɛɛtɛn ɛgiŋ dvú, eyɛse fò wvú fɛɛtene, ebaancɛ ɛgiŋ egɛɛ ɛ̂ ŋwaw e, emum ekuu nyiim eton ɛ̂ ŋguy wvù fiee sɛ njimɛ le.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 No Jon to leese bonyii ɛ̂ joo nonɛn, ɛ Jisos ke mum nɛ ɛ̂ keba ke woŋ e kè Galilee le gɛn fô Joo Joodan e lɛ Jon elese tɛn wen ɛ̂ joo.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Geenɛn ɛ Jon no tune gayte lɛ, “Ɛ̀ nu wo wvù be kɛŋke keelese me ɛ̂ joo, wo ɛ kaa ɛ no too fô me le nɛɛ le?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ɛ Jisos tfuse ɛ̂ wvú lɛ, “Cinɛ ɛ́ fí enù nonɛn keseen. Ɛ̀ nu ɛ̂ yin je le yì bee wo nu ege fiɛɛ ficii fì Nyo' gomte.” Nonɛn ɛ Jon mum bee,
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 lese Jisos ɛ̂ joo. Kɛ no Jisos to buyte ɛ̂ joo nonɛn, ɛ fí kooy lɛ ɛbulɛ to nu ɛ yene, ɛ wvú yɛn Keyoy ke Nyo' le no kí shiile too nu diɛwɛ ɛbembɛ le, to mum bɛɛm yî ye le.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ɛ fí kooy lɛ diɛw to nu ɛ jeme fowe lɛ, “Wvun nu Waa wɛm. Wvú nu fitele fiem. Me n'yuuke njoŋ bô wvú baay.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.