Marcos 16

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ diuu di mbam e ke dioo fey wase, ɛ Maalia Magdalen bô Maalia wvù bwee Jɛm, noo Salome guy bonfiey bò shfuuŋkene wvu lɛ bó egɛn eyefe gvune di Jisos e dvú.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ɛ ɛ̀ ke no nu ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo fontaŋɛntaŋ kɛ no diuu bɛɛ san lo yî diuu di fwe yî kemaa le, ɛ bó nɛ no gɛne fô jem.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ɛ bó dioo gɛne nonɛn no jemyi ɛbonɛbon lɛ laa ɛ̀ nu ke ebiŋse yɛɛ tɛ dì bó baŋ diuw jem dvú ɛ́ bó sɛ ley ɛ?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Geenɛn ɛ bó dioo laŋ jise, yɛn ɛ bó ɛ biŋse wase tɛ didvu. Tɛ din to nu naa lo kebwee ke tɛ le.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ɛ bó dioo ley gɛn ɛ̂ jem, yɛn cuwee mvu le ɛ wvú ɛ shii ɛbo ɛcɛɛy ɛ tfume ndvu ɛ yí defe, baa. Ɛ ye kufe bó nɛn wuuu.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ɛ cuwee wvudvu gay ɛ̂ bó lɛ, “Fo diuw eyumtè ben kɛ. Me ŋkee lo lɛ ben gomte ɛ ɛ̀ nu Jisos wvu Nasalɛt wvù bó se taɛ yî kentam e. Kɛ wvú bɛɛ fɛn kɛ. Wvú nu ɛ buy wase yî kpwe le. Ben etaa eyɛn fô bó se jikɛɛ wvú.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ben egɛn esee ɛ̂ boom bew bo ŋgoo le noo ɛ̂ Bita lɛ wvú nu ɛ sa wase fwe dvunɛn Galilee. Ben nu ke eyɛn wvú le jó no wvú to gayɛɛ ɛ̂ ben.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ɛ bokɛnɛ ba buy ɛ̂ jem ciiŋke nɛn kikikiki, nɛ fɛɛ lo, ɛ diuw ɛ loocɛ ɛ yum bó nɛn kaww. Ɛ bó faŋɛ yaa jeme fiɛɛ ɛ̂ wee kɛ, njefo bó to fane lo.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jisos to buy yî kpwe le diuu di fwe yî kemaa le ɛ ɛ̀ bɛɛ kebitele, yaw buynɛn ɛ ɛ̀ nu fô Maalia Magdalen wvù wvú to bvusɛɛ bonceendaa bo dɛwle le yî ye le bosooshwiy.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ɛ Maalia mum gɛn see ɛ̂ bonyii bò bô bo Jisos to ké no nu. Bonyii ban to nu ɛ shii beele soo bikuu.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ɛ bó dioo yuw no kpwoon wɛ gayte lɛ wen be ɛ yɛn Jisos e ɛ wvú nu dvú, ɛ bó faŋɛ yaa bee naa lo kɛ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ɛjim jodvu ɛ Jisos bvuu duŋcɛ ye ye ɛ̂ bonyii bew bomew bo ŋgoo le bofɛɛ ɛ bó gɛne ntɛw mvu le ɛ nfieesɛn ye ɛ kumɛn wase.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ɛ bó tu jim, gɛn see ɛ̂ kebɛse ke bonyii bo ŋgoo le, ɛ bó faŋɛ yaa bee bó le kɛ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ɛjim jodvu ɛ Jisos duŋcɛ ye ye ɛ ɛ̀ nu wase ɛ̂ boom bew bo yuufe ncow mwaaŋ e kebɛɛ ɛ bó diekene. Ɛ wvú saw bó, njefo bó to baa kɛŋke mbee kɛ, tɛmyi bikuu keebee bonyii bò to yɛnɛɛ wvú le seke wvú to buyɛɛ yî kpwe le.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ɛ wvú mum gay ɛ̂ bó lɛ “Ben egɛn woŋ e tfuu egɛn efewcì saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bonyii bocii.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Wee wvù ɛ́ bee saaka wvudvu le, bó ɛ lese wvú ɛ̂ joo, ɛ́ wvú ke eboy. Wee wvù ɛ faŋ keebee, nu ɛ wvú nu ke eley ŋgɛw e.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bonyii bò nu ɛ bee nu ke egee mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu Nyo' le diɛwɛ mvun e: bó nu ke ebvuuse bonceendaa bo dɛwle le yî bonyii le ɛ̂ diee diem e. Bó nu ke ejemyi díɛw yi fiɛ.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bó nu ke ejici yó le bô can. Ɛ́ bó cim wu lo njiw, wvú saa ege fiɛɛ bô bó kɛ. Bó nu ke egɛɛle can yî bonyii bò cɛmkene le, ɛ bó bonene.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ɛ Tata Jisos jeme ɛ̂ bó nonɛn mɛse, ɛ Nyo' mum jo wvú ɛ wvú ben we shii ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke Nyo' le.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ɛ boom bew bo ŋgoo le ke mum buy no ghane fewci saaka wvù jee mondvuum e monciim. Ɛ Tata lemte bô bó tomte fiɛɛ fì bó to fewci lɛ ɛ̀ nu kecɛɛy bô mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu Nyo' le mvù bó to gee.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.