Hebreus 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ŋkawma wvù Nyo' to gɛkɛɛ lɛ bonyii nu ke eley nlɛɛtɛn e bɛɛ leeme kɛ fó. Nonɛn beene emum eyɛnè fo bó ke dioo etaa eyɛn ɛ wee mvu ben e baa ekocɛn keeley wvú le kɛ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Saaka wvù jee wvun nu ɛ to wase fô beene le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to toɛ fô bó le. Geenɛn, saaka wvudvu wvù bó to yuwɛɛ to baa fi bó kɛ, njefo wvú to to fô bó le ɛ bó faŋɛ yaa bee wvú le kɛ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Fô beene bò nu ɛ bee wvú le nu ɛ beene nulo eley nlɛɛtɛn wvudvu le. Ɛ bonyii bomew ba nu ɛ Nyo' to gay lɛ,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Beene kee lɛ bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bvudvuu bvumew e ɛkumɛ diuu di ɛdiuw ɛsooshwiy ɛ̂ yin je le lɛ,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ɛ dioo nu bvudvuu bvù bó be jemyi wase fó bwɛ le, wvú ɛ bvuu ɛ jeme lɛ, “Kɛ bó nu ke eyuu eley naa nlɛɛtɛn wɛm e kɛ.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Fí nu kecɛɛy lɛ nlɛɛtɛn wvun bɛɛ kɛ fó. Ɛ bonyii bomew nu ke eley wvú le. Ɛ bonyii bò to yawɛɛ yuw saaka wvù jee wvun to baa ley nlɛɛtɛn wvun e njefo bó to nu ɛ yuw, geenɛn tun keege no wvú gayte.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nonɛn ɛ Nyo' mum kase gɛɛ diuu dimew dì wvú teŋe lɛ “Ɛbɛn.” No wvú gɛkɛɛ ke mum jeme diuw Nfon Dawe le ɛ bilum ɛ fey wase nteen no bonyii bodvu to tunɛɛ keege no wvú gayte. Ɛ fiɛɛ fì wvú to jemyɛɛ nu fí fì beene be yuuke wase lɛ,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ bvudvuu bvù Yoshua to joɛ bonyii gɛn ley bô bó fó to nu wase bvudvuu bvu nlɛɛtɛn e bvudvu, tu kɛ Nyo' to bee ebvuu ejeme ɛkumɛ diuu dimew lɛ ɛ̀ nu di nlɛɛtɛn e kɛ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ diuu di nlɛɛtɛn e bɛɛ dvú fwe fô bonyii bo Nyo' le diɛwɛ dì Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ dvú diɛ le.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Fí ɛ no nu lɛ, ɛ́ wee ley nlɛɛtɛn wvun e, tu mwɛtɛn ɛ lɛɛtɛn wase yî lemme diew e dicii lɛŋlɛŋ no Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ yî diew lemme le.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nonɛn beene emomtè ntay keeke eley nlɛɛtɛn wvun e, wvu lɛ fo wee mvu ke egbwe lɛ ɛ̀ base ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn wvú diɛwɛ bonyii bo fwele ba le kɛ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ben ekeè lɛ diɛw Nyo' kɛŋke nshii, lemte. Yí koole fele nyo yì bó nu ɛ fon biba bicii. Yí ké no leyte gɛne buyte fô nshii bô keyoy ke wee le taashi, leyte tɛn ɛ̂ biyuŋ bô bikufɛ bi wee le. Yí ké no bwaashi boŋkpwawcɛ noo mwɛɛm mvù nu ɛ̂ fitele fi wee le.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kɛ fiɛɛ nu naa lo dvú fì Nyo' nu ɛ bom fì nulo enyiime ɛ̂ wvú ɛjise kɛ. Mwɛɛm mvunciim yen'yi ɛ̂ wvú ɛjise ɛndan. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù beene kɛŋke keeke etaŋe diuw ɛ̂ wvú fwe.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nonɛn no beene be ɛ gay wase lɛ beene kɛŋke ɛkolɛ ke bocee ncese le ke baay, kè ɛ̀ nu Jisos wvù Waa Nyo', ɛ wvú ɛ ben wase ɛ tosɛn ɛbulɛ ɛ gɛn fowe, beene emum ejicì mbee wvù beene ké no seŋe ɛ̂ bonyii le ntay.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Kɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le kesɛɛbeene kin nu wee wvù nulo emaa kewɛɛyɛ kesɛɛbeene wvu lɛ wvú ecamtè shém fô beene le kɛ. Ɛ̀ nu wee ɛ mmom to to wase tɛn fô wvú le jé le jé le no yí too fô beene le, geenɛn ɛ wvú faŋɛ yaa ge kebefɛ kɛ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nonɛn beene emum ebencì too mbew kawla mbuwma Nyo' le sɛ nfan wvu lɛ wvú ecamtè shen fô beene le, ɛ́ dioo nu kefew kè fiɛɛ ghaake beene ɛ́ wvú ebuw beene bô nfi we.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.