Hebreus 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ŋkawma wvù Nyo' to gɛkɛɛ lɛ bonyii nu ke eley nlɛɛtɛn e bɛɛ leeme kɛ fó. Nonɛn beene emum eyɛnè fo bó ke dioo etaa eyɛn ɛ wee mvu ben e baa ekocɛn keeley wvú le kɛ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Saaka wvù jee wvun nu ɛ to wase fô beene le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to toɛ fô bó le. Geenɛn, saaka wvudvu wvù bó to yuwɛɛ to baa fi bó kɛ, njefo wvú to to fô bó le ɛ bó faŋɛ yaa bee wvú le kɛ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Fô beene bò nu ɛ bee wvú le nu ɛ beene nulo eley nlɛɛtɛn wvudvu le. Ɛ bonyii bomew ba nu ɛ Nyo' to gay lɛ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Beene kee lɛ bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bvudvuu bvumew e ɛkumɛ diuu di ɛdiuw ɛsooshwiy ɛ̂ yin je le lɛ,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ɛ dioo nu bvudvuu bvù bó be jemyi wase fó bwɛ le, wvú ɛ bvuu ɛ jeme lɛ, “Kɛ bó nu ke eyuu eley naa nlɛɛtɛn wɛm e kɛ.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Fí nu kecɛɛy lɛ nlɛɛtɛn wvun bɛɛ kɛ fó. Ɛ bonyii bomew nu ke eley wvú le. Ɛ bonyii bò to yawɛɛ yuw saaka wvù jee wvun to baa ley nlɛɛtɛn wvun e njefo bó to nu ɛ yuw, geenɛn tun keege no wvú gayte.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nonɛn ɛ Nyo' mum kase gɛɛ diuu dimew dì wvú teŋe lɛ “Ɛbɛn.” No wvú gɛkɛɛ ke mum jeme diuw Nfon Dawe le ɛ bilum ɛ fey wase nteen no bonyii bodvu to tunɛɛ keege no wvú gayte. Ɛ fiɛɛ fì wvú to jemyɛɛ nu fí fì beene be yuuke wase lɛ,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ bvudvuu bvù Yoshua to joɛ bonyii gɛn ley bô bó fó to nu wase bvudvuu bvu nlɛɛtɛn e bvudvu, tu kɛ Nyo' to bee ebvuu ejeme ɛkumɛ diuu dimew lɛ ɛ̀ nu di nlɛɛtɛn e kɛ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ diuu di nlɛɛtɛn e bɛɛ dvú fwe fô bonyii bo Nyo' le diɛwɛ dì Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ dvú diɛ le.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Fí ɛ no nu lɛ, ɛ́ wee ley nlɛɛtɛn wvun e, tu mwɛtɛn ɛ lɛɛtɛn wase yî lemme diew e dicii lɛŋlɛŋ no Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ yî diew lemme le.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nonɛn beene emomtè ntay keeke eley nlɛɛtɛn wvun e, wvu lɛ fo wee mvu ke egbwe lɛ ɛ̀ base ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn wvú diɛwɛ bonyii bo fwele ba le kɛ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ben ekeè lɛ diɛw Nyo' kɛŋke nshii, lemte. Yí koole fele nyo yì bó nu ɛ fon biba bicii. Yí ké no leyte gɛne buyte fô nshii bô keyoy ke wee le taashi, leyte tɛn ɛ̂ biyuŋ bô bikufɛ bi wee le. Yí ké no bwaashi boŋkpwawcɛ noo mwɛɛm mvù nu ɛ̂ fitele fi wee le.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kɛ fiɛɛ nu naa lo dvú fì Nyo' nu ɛ bom fì nulo enyiime ɛ̂ wvú ɛjise kɛ. Mwɛɛm mvunciim yen'yi ɛ̂ wvú ɛjise ɛndan. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù beene kɛŋke keeke etaŋe diuw ɛ̂ wvú fwe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nonɛn no beene be ɛ gay wase lɛ beene kɛŋke ɛkolɛ ke bocee ncese le ke baay, kè ɛ̀ nu Jisos wvù Waa Nyo', ɛ wvú ɛ ben wase ɛ tosɛn ɛbulɛ ɛ gɛn fowe, beene emum ejicì mbee wvù beene ké no seŋe ɛ̂ bonyii le ntay.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le kesɛɛbeene kin nu wee wvù nulo emaa kewɛɛyɛ kesɛɛbeene wvu lɛ wvú ecamtè shém fô beene le kɛ. Ɛ̀ nu wee ɛ mmom to to wase tɛn fô wvú le jé le jé le no yí too fô beene le, geenɛn ɛ wvú faŋɛ yaa ge kebefɛ kɛ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nonɛn beene emum ebencì too mbew kawla mbuwma Nyo' le sɛ nfan wvu lɛ wvú ecamtè shen fô beene le, ɛ́ dioo nu kefew kè fiɛɛ ghaake beene ɛ́ wvú ebuw beene bô nfi we.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.