Hebreus 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ŋkawma wvù Nyo' to gɛkɛɛ lɛ bonyii nu ke eley nlɛɛtɛn e bɛɛ leeme kɛ fó. Nonɛn beene emum eyɛnè fo bó ke dioo etaa eyɛn ɛ wee mvu ben e baa ekocɛn keeley wvú le kɛ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Saaka wvù jee wvun nu ɛ to wase fô beene le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to toɛ fô bó le. Geenɛn, saaka wvudvu wvù bó to yuwɛɛ to baa fi bó kɛ, njefo wvú to to fô bó le ɛ bó faŋɛ yaa bee wvú le kɛ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Fô beene bò nu ɛ bee wvú le nu ɛ beene nulo eley nlɛɛtɛn wvudvu le. Ɛ bonyii bomew ba nu ɛ Nyo' to gay lɛ,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Beene kee lɛ bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bvudvuu bvumew e ɛkumɛ diuu di ɛdiuw ɛsooshwiy ɛ̂ yin je le lɛ,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ɛ dioo nu bvudvuu bvù bó be jemyi wase fó bwɛ le, wvú ɛ bvuu ɛ jeme lɛ, “Kɛ bó nu ke eyuu eley naa nlɛɛtɛn wɛm e kɛ.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Fí nu kecɛɛy lɛ nlɛɛtɛn wvun bɛɛ kɛ fó. Ɛ bonyii bomew nu ke eley wvú le. Ɛ bonyii bò to yawɛɛ yuw saaka wvù jee wvun to baa ley nlɛɛtɛn wvun e njefo bó to nu ɛ yuw, geenɛn tun keege no wvú gayte.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nonɛn ɛ Nyo' mum kase gɛɛ diuu dimew dì wvú teŋe lɛ “Ɛbɛn.” No wvú gɛkɛɛ ke mum jeme diuw Nfon Dawe le ɛ bilum ɛ fey wase nteen no bonyii bodvu to tunɛɛ keege no wvú gayte. Ɛ fiɛɛ fì wvú to jemyɛɛ nu fí fì beene be yuuke wase lɛ,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ bvudvuu bvù Yoshua to joɛ bonyii gɛn ley bô bó fó to nu wase bvudvuu bvu nlɛɛtɛn e bvudvu, tu kɛ Nyo' to bee ebvuu ejeme ɛkumɛ diuu dimew lɛ ɛ̀ nu di nlɛɛtɛn e kɛ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ diuu di nlɛɛtɛn e bɛɛ dvú fwe fô bonyii bo Nyo' le diɛwɛ dì Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ dvú diɛ le.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Fí ɛ no nu lɛ, ɛ́ wee ley nlɛɛtɛn wvun e, tu mwɛtɛn ɛ lɛɛtɛn wase yî lemme diew e dicii lɛŋlɛŋ no Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ yî diew lemme le.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nonɛn beene emomtè ntay keeke eley nlɛɛtɛn wvun e, wvu lɛ fo wee mvu ke egbwe lɛ ɛ̀ base ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn wvú diɛwɛ bonyii bo fwele ba le kɛ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ben ekeè lɛ diɛw Nyo' kɛŋke nshii, lemte. Yí koole fele nyo yì bó nu ɛ fon biba bicii. Yí ké no leyte gɛne buyte fô nshii bô keyoy ke wee le taashi, leyte tɛn ɛ̂ biyuŋ bô bikufɛ bi wee le. Yí ké no bwaashi boŋkpwawcɛ noo mwɛɛm mvù nu ɛ̂ fitele fi wee le.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kɛ fiɛɛ nu naa lo dvú fì Nyo' nu ɛ bom fì nulo enyiime ɛ̂ wvú ɛjise kɛ. Mwɛɛm mvunciim yen'yi ɛ̂ wvú ɛjise ɛndan. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù beene kɛŋke keeke etaŋe diuw ɛ̂ wvú fwe.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nonɛn no beene be ɛ gay wase lɛ beene kɛŋke ɛkolɛ ke bocee ncese le ke baay, kè ɛ̀ nu Jisos wvù Waa Nyo', ɛ wvú ɛ ben wase ɛ tosɛn ɛbulɛ ɛ gɛn fowe, beene emum ejicì mbee wvù beene ké no seŋe ɛ̂ bonyii le ntay.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Kɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le kesɛɛbeene kin nu wee wvù nulo emaa kewɛɛyɛ kesɛɛbeene wvu lɛ wvú ecamtè shém fô beene le kɛ. Ɛ̀ nu wee ɛ mmom to to wase tɛn fô wvú le jé le jé le no yí too fô beene le, geenɛn ɛ wvú faŋɛ yaa ge kebefɛ kɛ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nonɛn beene emum ebencì too mbew kawla mbuwma Nyo' le sɛ nfan wvu lɛ wvú ecamtè shen fô beene le, ɛ́ dioo nu kefew kè fiɛɛ ghaake beene ɛ́ wvú ebuw beene bô nfi we.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.