Hebreus 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ŋkawma wvù Nyo' to gɛkɛɛ lɛ bonyii nu ke eley nlɛɛtɛn e bɛɛ leeme kɛ fó. Nonɛn beene emum eyɛnè fo bó ke dioo etaa eyɛn ɛ wee mvu ben e baa ekocɛn keeley wvú le kɛ.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Saaka wvù jee wvun nu ɛ to wase fô beene le kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to toɛ fô bó le. Geenɛn, saaka wvudvu wvù bó to yuwɛɛ to baa fi bó kɛ, njefo wvú to to fô bó le ɛ bó faŋɛ yaa bee wvú le kɛ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Fô beene bò nu ɛ bee wvú le nu ɛ beene nulo eley nlɛɛtɛn wvudvu le. Ɛ bonyii bomew ba nu ɛ Nyo' to gay lɛ,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Beene kee lɛ bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bvudvuu bvumew e ɛkumɛ diuu di ɛdiuw ɛsooshwiy ɛ̂ yin je le lɛ,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ɛ dioo nu bvudvuu bvù bó be jemyi wase fó bwɛ le, wvú ɛ bvuu ɛ jeme lɛ, “Kɛ bó nu ke eyuu eley naa nlɛɛtɛn wɛm e kɛ.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Fí nu kecɛɛy lɛ nlɛɛtɛn wvun bɛɛ kɛ fó. Ɛ bonyii bomew nu ke eley wvú le. Ɛ bonyii bò to yawɛɛ yuw saaka wvù jee wvun to baa ley nlɛɛtɛn wvun e njefo bó to nu ɛ yuw, geenɛn tun keege no wvú gayte.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nonɛn ɛ Nyo' mum kase gɛɛ diuu dimew dì wvú teŋe lɛ “Ɛbɛn.” No wvú gɛkɛɛ ke mum jeme diuw Nfon Dawe le ɛ bilum ɛ fey wase nteen no bonyii bodvu to tunɛɛ keege no wvú gayte. Ɛ fiɛɛ fì wvú to jemyɛɛ nu fí fì beene be yuuke wase lɛ,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ bvudvuu bvù Yoshua to joɛ bonyii gɛn ley bô bó fó to nu wase bvudvuu bvu nlɛɛtɛn e bvudvu, tu kɛ Nyo' to bee ebvuu ejeme ɛkumɛ diuu dimew lɛ ɛ̀ nu di nlɛɛtɛn e kɛ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ diuu di nlɛɛtɛn e bɛɛ dvú fwe fô bonyii bo Nyo' le diɛwɛ dì Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ dvú diɛ le.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Fí ɛ no nu lɛ, ɛ́ wee ley nlɛɛtɛn wvun e, tu mwɛtɛn ɛ lɛɛtɛn wase yî lemme diew e dicii lɛŋlɛŋ no Nyo' to lɛɛtɛnɛɛ yî diew lemme le.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Nonɛn beene emomtè ntay keeke eley nlɛɛtɛn wvun e, wvu lɛ fo wee mvu ke egbwe lɛ ɛ̀ base ɛkolɛ kè tɛmyɛɛn wvú diɛwɛ bonyii bo fwele ba le kɛ.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ben ekeè lɛ diɛw Nyo' kɛŋke nshii, lemte. Yí koole fele nyo yì bó nu ɛ fon biba bicii. Yí ké no leyte gɛne buyte fô nshii bô keyoy ke wee le taashi, leyte tɛn ɛ̂ biyuŋ bô bikufɛ bi wee le. Yí ké no bwaashi boŋkpwawcɛ noo mwɛɛm mvù nu ɛ̂ fitele fi wee le.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kɛ fiɛɛ nu naa lo dvú fì Nyo' nu ɛ bom fì nulo enyiime ɛ̂ wvú ɛjise kɛ. Mwɛɛm mvunciim yen'yi ɛ̂ wvú ɛjise ɛndan. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù beene kɛŋke keeke etaŋe diuw ɛ̂ wvú fwe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nonɛn no beene be ɛ gay wase lɛ beene kɛŋke ɛkolɛ ke bocee ncese le ke baay, kè ɛ̀ nu Jisos wvù Waa Nyo', ɛ wvú ɛ ben wase ɛ tosɛn ɛbulɛ ɛ gɛn fowe, beene emum ejicì mbee wvù beene ké no seŋe ɛ̂ bonyii le ntay.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le kesɛɛbeene kin nu wee wvù nulo emaa kewɛɛyɛ kesɛɛbeene wvu lɛ wvú ecamtè shém fô beene le kɛ. Ɛ̀ nu wee ɛ mmom to to wase tɛn fô wvú le jé le jé le no yí too fô beene le, geenɛn ɛ wvú faŋɛ yaa ge kebefɛ kɛ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nonɛn beene emum ebencì too mbew kawla mbuwma Nyo' le sɛ nfan wvu lɛ wvú ecamtè shen fô beene le, ɛ́ dioo nu kefew kè fiɛɛ ghaake beene ɛ́ wvú ebuw beene bô nfi we.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.