Hebreus 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ beene kɛŋke keegɛɛ bvufee naa ntay yî fiɛɛ fì beene to yuwɛɛ le, wvu lɛ fo beene ke enɛ ebvuyte lo kɛ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Beene kpwaake lɛ, ɛ́ bontum bò bonceendaa bo Nyo' le to teete fwele to nu fiɛɛ ɛ fí tɛmyi naa baay, ɛ́ wee ké eŋgoy mvu kɛnɛɛ etun keege no bó gayte, ɛ́ mwɛtɛn kɛŋkɛ nlawma wvudvu kɛ lɛŋlɛŋ,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ɛ́ ke ege la ɛ́ beene enu sɛ bó ɛ yɛn ŋgɛw fɛn ɛ beene ɛ jo mboyma wvù kuuke wvun kɛ lo ncɛw? Mboyma wvun to yaw Tata Jisos no fewci ɛkumɛ wvú, ɛ bonyii bò to yuwɛɛ no wvú fewci ke mum tom tɛn kecɛɛy kedvu no bó to fewci ɛ̂ beene.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ɛ Nyo' tɛn to nu ɛ tom bô mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu mwew noo biŋghaw bi mwɛɛm e noo mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e mvù bó to gee. Ɛ wvú bvuu gawcɛ nnyá Keyoy ke Yuule no wvú to shieele keetom dvú.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nyo' to baa gɛɛ woŋ wvu fwɛ wvù bese fewci ɛkumɛ wvú wvun lɛ ɛ̀ nu ke esaake bonceendaa bew kɛ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bó nu ɛ saŋ bvudvuu bvumew e ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le ɛkumɛ saaka wvun lɛ,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yî kefew e nɛn caan nu ɛ wo to ge ɛ wvú no nu yî bvudvuu le
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Wo nu ɛ gɛɛ mwɛɛm mvunciim ɛkuse jo wvú, wvú ɛ no saake.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Geenɛn Jisos nu wee wvù beene yɛne lɛ yî kefew e nɛn caan nu ɛ Nyo' to ge ɛ bvudvuu bwew no nu ɛkuse jo bvu bonceendaa bew e. Ɛ Nyo' ke bense wvú ɛ wvú no kɛŋke bvukukɛ bô n'wvum njefo wvú to nu ɛ yɛn ŋgɛw kpwe, wvu lɛ wvú ekpwe kpwe wee tfuu nje mbuwma wvu Nyo' fô bonyii le.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ɛ̀ nu Nyo' wvù ge mwɛɛm mvunciim, ɛ mwɛɛm mvunciim nu mwew. No wvú to gomte lɛ wen nu ke ejo bonyii bocii bò ɛ̀ nu boom bew ɛ́ bó eley bvukukɛ bwew e, ɛ fí mum no nu naa lɛŋ lɛ wvú ege ɛ́ Jisos eyɛn ŋgɛw wvu lɛ wvú enù ɛ wvú ɛ kpwɛntɛn ɛ gɛn ɛ mɛse wee wvù ecɛɛ je mboyma fô bó le.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Wvú wvù Jisos wvù gee ɛ bonyii sɛ yuule ɛ̂ Nyo' ɛjise, nu ɛ bô bonyii bodvu bò wvú gee ɛ bó yuule, kɛŋke Icee bó mwaaŋ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì kɛ wvú wuumene keeteŋe bó lɛ boom bo bwee wen e kɛ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Wvú to nu ɛ gay ɛ̂ Nyo' kefew kemew e lɛ,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ɛ wvú bvuu gay lɛ,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 No boom bò wvú gayte ban nu bonyii ɛ bó kɛŋke nyam ye bô ɛlɛmɛ, ɛ wvú wvù Jisos mum jo tɛn nyam ye wee wvu wum, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ke ekpwe keeŋgoy dɛwle wvù kɛŋke mvuŋgay mvu kpwe le.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ɛ wvú ke ge nonɛn mum bvuse bonyii bò to cee bvunfaw e yî nshii wvubole tfuu njefo bó to fane kpwe.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Fí looci yuule naa ntay lɛ kɛ wvú to kɛŋke shiee ɛ ɛ̀ nu fô bonceendaa bo Nyo' le kɛ. Wvú to kɛŋke ɛ ɛ̀ nu fô kfuu di Abla'am e.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ Jisos sɛ tu diɛwɛ boom bo bwee le yî fiɛɛ le ficii, wvu lɛ wvú enù ɛkolɛ ke bocee ncese le kebole wvù camte shen fô bó le, ɛ wvú ɛ lese tɛn fitele yî lemme di Nyo' le keege keman ɛ́ Nyo' elɛɛshɛ bibefɛ bibole.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 No wvú to yɛnɛɛ ŋgɛw, ɛ mmom to fô wvú le, wvú ɛ mum ɛ no kee no ɛ̀ nulo ɛ́ wvú efii bonyii bò mmom too tɛn fô bó le.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.