Hebreus 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ beene kɛŋke keegɛɛ bvufee naa ntay yî fiɛɛ fì beene to yuwɛɛ le, wvu lɛ fo beene ke enɛ ebvuyte lo kɛ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Beene kpwaake lɛ, ɛ́ bontum bò bonceendaa bo Nyo' le to teete fwele to nu fiɛɛ ɛ fí tɛmyi naa baay, ɛ́ wee ké eŋgoy mvu kɛnɛɛ etun keege no bó gayte, ɛ́ mwɛtɛn kɛŋkɛ nlawma wvudvu kɛ lɛŋlɛŋ,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ɛ́ ke ege la ɛ́ beene enu sɛ bó ɛ yɛn ŋgɛw fɛn ɛ beene ɛ jo mboyma wvù kuuke wvun kɛ lo ncɛw? Mboyma wvun to yaw Tata Jisos no fewci ɛkumɛ wvú, ɛ bonyii bò to yuwɛɛ no wvú fewci ke mum tom tɛn kecɛɛy kedvu no bó to fewci ɛ̂ beene.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ɛ Nyo' tɛn to nu ɛ tom bô mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu mwew noo biŋghaw bi mwɛɛm e noo mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e mvù bó to gee. Ɛ wvú bvuu gawcɛ nnyá Keyoy ke Yuule no wvú to shieele keetom dvú.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nyo' to baa gɛɛ woŋ wvu fwɛ wvù bese fewci ɛkumɛ wvú wvun lɛ ɛ̀ nu ke esaake bonceendaa bew kɛ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Bó nu ɛ saŋ bvudvuu bvumew e ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le ɛkumɛ saaka wvun lɛ,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Yî kefew e nɛn caan nu ɛ wo to ge ɛ wvú no nu yî bvudvuu le
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Wo nu ɛ gɛɛ mwɛɛm mvunciim ɛkuse jo wvú, wvú ɛ no saake.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Geenɛn Jisos nu wee wvù beene yɛne lɛ yî kefew e nɛn caan nu ɛ Nyo' to ge ɛ bvudvuu bwew no nu ɛkuse jo bvu bonceendaa bew e. Ɛ Nyo' ke bense wvú ɛ wvú no kɛŋke bvukukɛ bô n'wvum njefo wvú to nu ɛ yɛn ŋgɛw kpwe, wvu lɛ wvú ekpwe kpwe wee tfuu nje mbuwma wvu Nyo' fô bonyii le.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ɛ̀ nu Nyo' wvù ge mwɛɛm mvunciim, ɛ mwɛɛm mvunciim nu mwew. No wvú to gomte lɛ wen nu ke ejo bonyii bocii bò ɛ̀ nu boom bew ɛ́ bó eley bvukukɛ bwew e, ɛ fí mum no nu naa lɛŋ lɛ wvú ege ɛ́ Jisos eyɛn ŋgɛw wvu lɛ wvú enù ɛ wvú ɛ kpwɛntɛn ɛ gɛn ɛ mɛse wee wvù ecɛɛ je mboyma fô bó le.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Wvú wvù Jisos wvù gee ɛ bonyii sɛ yuule ɛ̂ Nyo' ɛjise, nu ɛ bô bonyii bodvu bò wvú gee ɛ bó yuule, kɛŋke Icee bó mwaaŋ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì kɛ wvú wuumene keeteŋe bó lɛ boom bo bwee wen e kɛ.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Wvú to nu ɛ gay ɛ̂ Nyo' kefew kemew e lɛ,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ɛ wvú bvuu gay lɛ,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 No boom bò wvú gayte ban nu bonyii ɛ bó kɛŋke nyam ye bô ɛlɛmɛ, ɛ wvú wvù Jisos mum jo tɛn nyam ye wee wvu wum, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ke ekpwe keeŋgoy dɛwle wvù kɛŋke mvuŋgay mvu kpwe le.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ɛ wvú ke ge nonɛn mum bvuse bonyii bò to cee bvunfaw e yî nshii wvubole tfuu njefo bó to fane kpwe.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Fí looci yuule naa ntay lɛ kɛ wvú to kɛŋke shiee ɛ ɛ̀ nu fô bonceendaa bo Nyo' le kɛ. Wvú to kɛŋke ɛ ɛ̀ nu fô kfuu di Abla'am e.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ Jisos sɛ tu diɛwɛ boom bo bwee le yî fiɛɛ le ficii, wvu lɛ wvú enù ɛkolɛ ke bocee ncese le kebole wvù camte shen fô bó le, ɛ wvú ɛ lese tɛn fitele yî lemme di Nyo' le keege keman ɛ́ Nyo' elɛɛshɛ bibefɛ bibole.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 No wvú to yɛnɛɛ ŋgɛw, ɛ mmom to fô wvú le, wvú ɛ mum ɛ no kee no ɛ̀ nulo ɛ́ wvú efii bonyii bò mmom too tɛn fô bó le.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.