Hebreus 13
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ben ekoŋenè kɛ nonɛn gɛne fwe diɛwɛ boom bo bwee wan e.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Fo ben ecinɛ keefiisene botolo ɛla ɛyene le kɛ. Ben ekeè lɛ bonyii bomew nu ɛ fiisɛn wase nonɛn ɛ fiisɛn ɛ ɛ̀ nu bonceendaa bo Nyo' le yaa kee kɛ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ben ekumyì bonyii bò nu yew ncaw e, enù kɛ diɛwɛ ben ɛ bó bocii nu yew ncaw e. Ben ekumyì tɛn bonyii bò bó nyɛwle bô bó, njefo ben tɛn kɛŋke ye.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Wee tfuu enyaà n'wvum ɛ̂ kentaashɛ ke wee bô kpwɛse le, ɛ́ kpwoon bô diemsɛn eyɛnè fo wee ebvuu ebuy ɛkfuŋ ebefe bô kentaw kebole. Ben ekeè lɛ Nyo' nu ke esaw bonyii bocii bò cee nce nnyɛn noo bò cin'yi kentaashɛ kebole ke wee bô kpwɛse le buyte ɛkfuŋ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Fo ben elese bvufee bvunɛn yî bigew e yî nshii wene le kɛ. Wee eyuukè njoŋ bô fiɛɛ fì wvú kɛŋke, njefo Nyo' nu ɛ gay lɛ,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Fifin ɛ mum ɛ ge ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene ejeme sɛ kemaŋɛn no wee to gayɛɛ lɛ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ben ekumyì bonyii bò to nu bikuu binɛn bò to yawɛɛ fewcɛ diɛw Nyo' ɛ̂ ben. Ben ekume no nce wvubo to nu, emum ebeŋene je yì bó to lesɛɛ fitele yî Nyo' le jó.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Kɛ Jisos Klistu ké no kumene kɛ. No wvú se nu foguu, nu kɛ no wvú nu ɛbɛn, ɛ ɛ̀ nu kɛ no wvú nu ke enu sekecii.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Fo ben ecinɛ ɛ́ bonyii eto bô bon'yɛɛyi bo jɛɛy bò bó yaa kee jò bó buy, elɛwe ben dvú kɛ. Fí jee lɛ mvuntelem mvusɛɛbeene etɛmyi nje mbuwma Nyo', ɛfey fo enu nje bonci bo ɛkumɛ mwɛɛm mvudien. Kɛ bonci boban cim fii bonyii bò leeme yî dvú le kɛ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Beene kɛŋke ketaŋ ke ncese le, ɛ bocee ncese bò lemte fô ketaŋ ke yew Nyo' yi fokuse fɛn e yaa kɛŋke naa lo mvuŋgay keedie fiɛɛ fì nɛ fô kekin ketaŋ e kɛ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ben ekeè lɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le to ké jo ɛ ɛ̀ nu ɛlɛmɛ ke nyám e ley dvú fô Bvudvuu bwɛ bvù looci Yuule naa ntay e keege ncese dvú fô bibefɛ bi bonyii le, geenɛn ɛ bó jo nyám yidvu buysɛn ntɛw dvú mum ton ɛ yí fie.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jisos to nu ɛ kpwe tɛn ɛkfuŋ jo kelaante wvu lɛ wen ecukɛ bibefɛ bi bonyii le bô ɛlɛmɛ kew.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Nonɛn beene emum ebuysɛn tɛn ebi wvú le ɛkfuŋ jo ntɛw ekɛŋkɛ tɛn boncun bò wvú to kɛŋkɛɛ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Beene kee lɛ kɛ la din dì beene nu fó fɛn nu ke emɛy nu sekecii kɛ. Beene taale fwe ɛ ɛ̀ nu yî la dì bɛɛ too le.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nonɛn beene emum ebɛɛ Jisos egeè ncese wvu mbense fô Nyo' le sekecii wvù ɛ̀ nu keeyemte diee diew.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Fo ben edaayɛ keegee lemme dì jee noo keegawte mwɛɛm mvunɛn mvù ben kɛŋke ben ɛ bonyii bomew kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, tu ɛ̀ nu ncese wvù jee fô Nyo' le.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ben eyuukè bonyii bò nu bikuu binɛn e, geè no bó shieele, njefo bó taale fô biyoy binɛn e diɛwɛ bonyii bò kee lɛ bó nu ke etaŋe diuw ɛkumɛ lemme dibole ɛ̂ Nyo'. Ben egeè nonɛn wvu lɛ bó egee lemme dibole bô nlaŋlaŋ, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ shen shen kɛ. Ɛ́ bó gee shen shen, fifiɛ saa efici ben kɛ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ben ebunleè fô bese le. Bese kee naa kecɛɛy lɛ kɛ fitele saake bese yî fiɛɛ fimew e kɛ, njefo bese ké no shieele keegee fiɛɛ ficii bô n'wvum.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Me nlooci naa nlɛke baay lɛ ben ebunleè, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me en'yaŋsɛn eŋkase ento fô ben e.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyo' wvù nu Nyo' kembonɛn nu wvù to kasɛɛ bvuse Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu Ncɛy Njée wvu baay yî kpwe le. Wvú to bvuse fele yî mvuŋgay mvu ɛlɛmɛ ke moŋkan mò mɛy lo le.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Me nlɛke lɛ wvú enya ben bô mwɛɛm mvù jee mvunciim, wvu lɛ ben egee fiɛɛ ficii fì wvú shieele. Me nlɛke tɛn lɛ wvú elemtè fiɛɛ ficii yî yene le can Jisos Klistu le fì wvú yɛne lɛ fí jee wvú le. Beene enyaà mbense ɛ̂ Jisos Klistu wvun sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Boom bo bwɛɛm e, me nlɛke lɛ ben ekuu shém eyuw diɛw ntefe yì me nsaŋ fô ben e yin. Fiɛɛ fì me nsaŋ nu kɛ nɛn kfuy.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ lɛ waa bwee wesebeene wvù Timatio nu ɛ bó ɛ bvuse wase wvú yew ncaw e. Ɛ́ wvú yaŋsene lo ɛ to, ɛ́ bee wvú ke elɛn ɛkalɛ kemwaaŋ eto eyɛn ben e.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ben egay bonyii bò nu bikuu binɛn e bocii noo bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii enya ɛ̂ me. Boom bo bwee wesebeene le bo Itali ciinse tɛn ŋgayma ɛ̂ ben.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nyo' ebuw ben bocii bô kembonɛn.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.