Hebreus 13
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ben ekoŋenè kɛ nonɛn gɛne fwe diɛwɛ boom bo bwee wan e.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Fo ben ecinɛ keefiisene botolo ɛla ɛyene le kɛ. Ben ekeè lɛ bonyii bomew nu ɛ fiisɛn wase nonɛn ɛ fiisɛn ɛ ɛ̀ nu bonceendaa bo Nyo' le yaa kee kɛ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ben ekumyì bonyii bò nu yew ncaw e, enù kɛ diɛwɛ ben ɛ bó bocii nu yew ncaw e. Ben ekumyì tɛn bonyii bò bó nyɛwle bô bó, njefo ben tɛn kɛŋke ye.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Wee tfuu enyaà n'wvum ɛ̂ kentaashɛ ke wee bô kpwɛse le, ɛ́ kpwoon bô diemsɛn eyɛnè fo wee ebvuu ebuy ɛkfuŋ ebefe bô kentaw kebole. Ben ekeè lɛ Nyo' nu ke esaw bonyii bocii bò cee nce nnyɛn noo bò cin'yi kentaashɛ kebole ke wee bô kpwɛse le buyte ɛkfuŋ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Fo ben elese bvufee bvunɛn yî bigew e yî nshii wene le kɛ. Wee eyuukè njoŋ bô fiɛɛ fì wvú kɛŋke, njefo Nyo' nu ɛ gay lɛ,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Fifin ɛ mum ɛ ge ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene ejeme sɛ kemaŋɛn no wee to gayɛɛ lɛ,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ben ekumyì bonyii bò to nu bikuu binɛn bò to yawɛɛ fewcɛ diɛw Nyo' ɛ̂ ben. Ben ekume no nce wvubo to nu, emum ebeŋene je yì bó to lesɛɛ fitele yî Nyo' le jó.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Kɛ Jisos Klistu ké no kumene kɛ. No wvú se nu foguu, nu kɛ no wvú nu ɛbɛn, ɛ ɛ̀ nu kɛ no wvú nu ke enu sekecii.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Fo ben ecinɛ ɛ́ bonyii eto bô bon'yɛɛyi bo jɛɛy bò bó yaa kee jò bó buy, elɛwe ben dvú kɛ. Fí jee lɛ mvuntelem mvusɛɛbeene etɛmyi nje mbuwma Nyo', ɛfey fo enu nje bonci bo ɛkumɛ mwɛɛm mvudien. Kɛ bonci boban cim fii bonyii bò leeme yî dvú le kɛ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Beene kɛŋke ketaŋ ke ncese le, ɛ bocee ncese bò lemte fô ketaŋ ke yew Nyo' yi fokuse fɛn e yaa kɛŋke naa lo mvuŋgay keedie fiɛɛ fì nɛ fô kekin ketaŋ e kɛ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Ben ekeè lɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le to ké jo ɛ ɛ̀ nu ɛlɛmɛ ke nyám e ley dvú fô Bvudvuu bwɛ bvù looci Yuule naa ntay e keege ncese dvú fô bibefɛ bi bonyii le, geenɛn ɛ bó jo nyám yidvu buysɛn ntɛw dvú mum ton ɛ yí fie.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jisos to nu ɛ kpwe tɛn ɛkfuŋ jo kelaante wvu lɛ wen ecukɛ bibefɛ bi bonyii le bô ɛlɛmɛ kew.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nonɛn beene emum ebuysɛn tɛn ebi wvú le ɛkfuŋ jo ntɛw ekɛŋkɛ tɛn boncun bò wvú to kɛŋkɛɛ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Beene kee lɛ kɛ la din dì beene nu fó fɛn nu ke emɛy nu sekecii kɛ. Beene taale fwe ɛ ɛ̀ nu yî la dì bɛɛ too le.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nonɛn beene emum ebɛɛ Jisos egeè ncese wvu mbense fô Nyo' le sekecii wvù ɛ̀ nu keeyemte diee diew.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Fo ben edaayɛ keegee lemme dì jee noo keegawte mwɛɛm mvunɛn mvù ben kɛŋke ben ɛ bonyii bomew kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, tu ɛ̀ nu ncese wvù jee fô Nyo' le.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ben eyuukè bonyii bò nu bikuu binɛn e, geè no bó shieele, njefo bó taale fô biyoy binɛn e diɛwɛ bonyii bò kee lɛ bó nu ke etaŋe diuw ɛkumɛ lemme dibole ɛ̂ Nyo'. Ben egeè nonɛn wvu lɛ bó egee lemme dibole bô nlaŋlaŋ, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ shen shen kɛ. Ɛ́ bó gee shen shen, fifiɛ saa efici ben kɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ben ebunleè fô bese le. Bese kee naa kecɛɛy lɛ kɛ fitele saake bese yî fiɛɛ fimew e kɛ, njefo bese ké no shieele keegee fiɛɛ ficii bô n'wvum.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Me nlooci naa nlɛke baay lɛ ben ebunleè, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me en'yaŋsɛn eŋkase ento fô ben e.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nyo' wvù nu Nyo' kembonɛn nu wvù to kasɛɛ bvuse Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu Ncɛy Njée wvu baay yî kpwe le. Wvú to bvuse fele yî mvuŋgay mvu ɛlɛmɛ ke moŋkan mò mɛy lo le.
20 — ausente —
21 Me nlɛke lɛ wvú enya ben bô mwɛɛm mvù jee mvunciim, wvu lɛ ben egee fiɛɛ ficii fì wvú shieele. Me nlɛke tɛn lɛ wvú elemtè fiɛɛ ficii yî yene le can Jisos Klistu le fì wvú yɛne lɛ fí jee wvú le. Beene enyaà mbense ɛ̂ Jisos Klistu wvun sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
21 — ausente —
22 Boom bo bwɛɛm e, me nlɛke lɛ ben ekuu shém eyuw diɛw ntefe yì me nsaŋ fô ben e yin. Fiɛɛ fì me nsaŋ nu kɛ nɛn kfuy.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ lɛ waa bwee wesebeene wvù Timatio nu ɛ bó ɛ bvuse wase wvú yew ncaw e. Ɛ́ wvú yaŋsene lo ɛ to, ɛ́ bee wvú ke elɛn ɛkalɛ kemwaaŋ eto eyɛn ben e.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ben egay bonyii bò nu bikuu binɛn e bocii noo bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii enya ɛ̂ me. Boom bo bwee wesebeene le bo Itali ciinse tɛn ŋgayma ɛ̂ ben.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nyo' ebuw ben bocii bô kembonɛn.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.