Hebreus 13
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ben ekoŋenè kɛ nonɛn gɛne fwe diɛwɛ boom bo bwee wan e.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Fo ben ecinɛ keefiisene botolo ɛla ɛyene le kɛ. Ben ekeè lɛ bonyii bomew nu ɛ fiisɛn wase nonɛn ɛ fiisɛn ɛ ɛ̀ nu bonceendaa bo Nyo' le yaa kee kɛ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ben ekumyì bonyii bò nu yew ncaw e, enù kɛ diɛwɛ ben ɛ bó bocii nu yew ncaw e. Ben ekumyì tɛn bonyii bò bó nyɛwle bô bó, njefo ben tɛn kɛŋke ye.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Wee tfuu enyaà n'wvum ɛ̂ kentaashɛ ke wee bô kpwɛse le, ɛ́ kpwoon bô diemsɛn eyɛnè fo wee ebvuu ebuy ɛkfuŋ ebefe bô kentaw kebole. Ben ekeè lɛ Nyo' nu ke esaw bonyii bocii bò cee nce nnyɛn noo bò cin'yi kentaashɛ kebole ke wee bô kpwɛse le buyte ɛkfuŋ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Fo ben elese bvufee bvunɛn yî bigew e yî nshii wene le kɛ. Wee eyuukè njoŋ bô fiɛɛ fì wvú kɛŋke, njefo Nyo' nu ɛ gay lɛ,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Fifin ɛ mum ɛ ge ɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene ejeme sɛ kemaŋɛn no wee to gayɛɛ lɛ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ben ekumyì bonyii bò to nu bikuu binɛn bò to yawɛɛ fewcɛ diɛw Nyo' ɛ̂ ben. Ben ekume no nce wvubo to nu, emum ebeŋene je yì bó to lesɛɛ fitele yî Nyo' le jó.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Kɛ Jisos Klistu ké no kumene kɛ. No wvú se nu foguu, nu kɛ no wvú nu ɛbɛn, ɛ ɛ̀ nu kɛ no wvú nu ke enu sekecii.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Fo ben ecinɛ ɛ́ bonyii eto bô bon'yɛɛyi bo jɛɛy bò bó yaa kee jò bó buy, elɛwe ben dvú kɛ. Fí jee lɛ mvuntelem mvusɛɛbeene etɛmyi nje mbuwma Nyo', ɛfey fo enu nje bonci bo ɛkumɛ mwɛɛm mvudien. Kɛ bonci boban cim fii bonyii bò leeme yî dvú le kɛ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Beene kɛŋke ketaŋ ke ncese le, ɛ bocee ncese bò lemte fô ketaŋ ke yew Nyo' yi fokuse fɛn e yaa kɛŋke naa lo mvuŋgay keedie fiɛɛ fì nɛ fô kekin ketaŋ e kɛ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ben ekeè lɛ ɛkolɛ ke bocee ncese le to ké jo ɛ ɛ̀ nu ɛlɛmɛ ke nyám e ley dvú fô Bvudvuu bwɛ bvù looci Yuule naa ntay e keege ncese dvú fô bibefɛ bi bonyii le, geenɛn ɛ bó jo nyám yidvu buysɛn ntɛw dvú mum ton ɛ yí fie.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jisos to nu ɛ kpwe tɛn ɛkfuŋ jo kelaante wvu lɛ wen ecukɛ bibefɛ bi bonyii le bô ɛlɛmɛ kew.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nonɛn beene emum ebuysɛn tɛn ebi wvú le ɛkfuŋ jo ntɛw ekɛŋkɛ tɛn boncun bò wvú to kɛŋkɛɛ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Beene kee lɛ kɛ la din dì beene nu fó fɛn nu ke emɛy nu sekecii kɛ. Beene taale fwe ɛ ɛ̀ nu yî la dì bɛɛ too le.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nonɛn beene emum ebɛɛ Jisos egeè ncese wvu mbense fô Nyo' le sekecii wvù ɛ̀ nu keeyemte diee diew.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Fo ben edaayɛ keegee lemme dì jee noo keegawte mwɛɛm mvunɛn mvù ben kɛŋke ben ɛ bonyii bomew kɛ. Ɛ́ ben gee nonɛn, tu ɛ̀ nu ncese wvù jee fô Nyo' le.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ben eyuukè bonyii bò nu bikuu binɛn e, geè no bó shieele, njefo bó taale fô biyoy binɛn e diɛwɛ bonyii bò kee lɛ bó nu ke etaŋe diuw ɛkumɛ lemme dibole ɛ̂ Nyo'. Ben egeè nonɛn wvu lɛ bó egee lemme dibole bô nlaŋlaŋ, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ shen shen kɛ. Ɛ́ bó gee shen shen, fifiɛ saa efici ben kɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ben ebunleè fô bese le. Bese kee naa kecɛɛy lɛ kɛ fitele saake bese yî fiɛɛ fimew e kɛ, njefo bese ké no shieele keegee fiɛɛ ficii bô n'wvum.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Me nlooci naa nlɛke baay lɛ ben ebunleè, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me en'yaŋsɛn eŋkase ento fô ben e.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nyo' wvù nu Nyo' kembonɛn nu wvù to kasɛɛ bvuse Jisos wvù Tata wesebeene wvù nu Ncɛy Njée wvu baay yî kpwe le. Wvú to bvuse fele yî mvuŋgay mvu ɛlɛmɛ ke moŋkan mò mɛy lo le.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Me nlɛke lɛ wvú enya ben bô mwɛɛm mvù jee mvunciim, wvu lɛ ben egee fiɛɛ ficii fì wvú shieele. Me nlɛke tɛn lɛ wvú elemtè fiɛɛ ficii yî yene le can Jisos Klistu le fì wvú yɛne lɛ fí jee wvú le. Beene enyaà mbense ɛ̂ Jisos Klistu wvun sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Boom bo bwɛɛm e, me nlɛke lɛ ben ekuu shém eyuw diɛw ntefe yì me nsaŋ fô ben e yin. Fiɛɛ fì me nsaŋ nu kɛ nɛn kfuy.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Me ŋgomte lɛ ben ekiɛɛ lɛ waa bwee wesebeene wvù Timatio nu ɛ bó ɛ bvuse wase wvú yew ncaw e. Ɛ́ wvú yaŋsene lo ɛ to, ɛ́ bee wvú ke elɛn ɛkalɛ kemwaaŋ eto eyɛn ben e.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ben egay bonyii bò nu bikuu binɛn e bocii noo bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii enya ɛ̂ me. Boom bo bwee wesebeene le bo Itali ciinse tɛn ŋgayma ɛ̂ ben.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Nyo' ebuw ben bocii bô kembonɛn.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.