Hebreus 12
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 No beene nu wase ɛ kebombom ke bonyii bò to nu ɛ lese fitele yî Nyo' le ban ɛ gem beene ɛ tase ɛ no duŋci no ɛ̀ nulo ɛ́ wee elese fitele yî Nyo' le, beene emum ebuy ɛkuse jo bvujitɛ bvucii bvù jewsee beene, noo bibefɛ bì njimte beene, emum ekuu shém elewtè kenlewtɛ kè Nyo' nu ɛ gɛɛ ɛ̂ beene fwe.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Beene dioo lewte no taale yî Jisos e. Ɛ̀ nu wvú wvù to yen'yɛɛ je fô beene le keelese fitele yî Nyo' le, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù gee ɛ fitele fì beene lese yî Nyo' le kpwɛntene gɛne mɛɛse. Wvú to nu ɛ bee keekpwe kpwe yi yî kentam e. Wvú to baa ecim etaale ɛ̂ kenshoose ke kfuu yiyɛ kpwe le kɛ, njefo wvú to taale fwe yî bvujoŋkɛ bvù nu ɛ̂ wvú fwe le. Keseen wvú ɛ no nu ɛ wvú ɛ shii ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke kawla Nyo' le.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ben ekpwawcì ɛkumɛ wvuwɛ wee wvù to nu ɛ fiisɛn kfuu wvuwɛ ŋgɛw wvù bonyii bò befe to nyaa ɛ̂ wvú, wvu lɛ fifiɛ ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn saa ewɛɛyi, kɛnɛɛ edoose ɛ̂ je kɛ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Jem yì ben tumte ben ɛ bo kebefɛ nu ɛ ben baa tum wase egɛn ebuy yì gvune di wee le ejiim lo kɛ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Me ŋkpwaake lɛ ben baa edaayɛ wase ntefe wvù Nyo' nyaa ɛ̂ ben diɛwɛ boom bew e kɛ? Wvú gayte lɛ,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ɛ̀ keè lɛ Tata ké no nɛci ɛ ɛ̀ nu wee wvù wvú kooŋke,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ben emum ekuulè shém yî boŋgɛw bò ben yɛne le, ekeè lɛ Nyo' nɛci lo ben diɛwɛ boom bew e. Wan mvu nu dvú wvù jay fiɛɛ ɛ́ ice enu sɛ wvú ɛ nɛle wvú e?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ɛ́ Nyo' cin'yi ben e sɛ wvú nɛci no wvú ké no nɛci boom bew bocii, tu ben baa enu naa lo boom bew kɛ, tu ben nu bikolɛ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Beene kɛŋke tɛn bo'icee bosɛɛbeene bo fokuse fɛn bò to ké no nɛci beene ɛ beene wvumte bó. Ɛ́ beene to wvumte bó nonɛn, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ beene enya bikuu ɛ̂ Icee biyoy bisɛɛbeene efey lo nonɛn, ke ekɛŋkɛ nshii wvù mɛy lo?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bocee bosɛɛbeene bodvu to nu ɛ nɛcɛ beene kɛ yî kefew e caan no bó to yɛne lɛ fí nu lɛŋ. Ɛ Icee wesebeene wvun nɛci beene keeseyse lo beene ɛ́ beene eyuule no wvú yuule.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ɛ̀ ke dioo nu seke bó tamte wee keenɛle wvú, ɛ wvú no yuuke nlucɛ kefew kekiɛ le, wvú saa yuuke naa lo njoŋ kɛ. Ɛ́ ke edioo enu wase ɛjim jo kefew kedvu, ɛ fifiɛ to bô nyɛkeey noo nce wvu teytey fô wvuwɛ wee wvù Nyo' nu ɛ yɛɛyi wvú ɛ̂ yiyin je le.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nonɛn ben ege ɛ́ can yene yì nu ɛ jɛw wase ekase etɛme, ege tɛn ɛ́ ɛnvuw ɛyene yò ndeŋdeŋe wase ekase etɛme.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ben egɛnè kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ je yi teytey e, wvu lɛ fo bikoy bì tɛɛse wase emɛse elose kɛ, ɛ́ bí etɛme lo.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ben emomtè ntay keecee yî nyɛkeey e ben ɛ bonyii bocii, ebvuu emomtè tɛn ntay keecee nce wvù yuule. Ɛ́ wee nu sɛ wvú cee nce wvù yuule, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ke eyɛn Tata le kɛ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ben eyɛnè fo wee mvu ke ejim keekɛŋkɛ mbuwma Nyo', ebvuu eyɛnè tɛn fo ŋgow mi yì befe ke enɛ ebuy ɛ̂ ben ɛntelɛŋ ke eto bô ŋgɛw ejiŋ bonyii nteen.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ben eyɛnè tɛn lɛ fo wee mvu ben e ekɛŋke nce nnyɛn kenjaŋ kɛ. Fo wee tɛn emaà lo Nyo' diɛwɛ Ɛsau wvù to gesɛɛ mbuwma wvù wvú to nu keeke ekɛŋkɛ diɛwɛ wan wvu ŋgaywee le yî mwɛɛm mvudien mvu kaŋ mwaaŋ e maaŋ kɛ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Kɛ ben kee lɛ ɛjim jodvu nu ɛ wvú to nɛ bvuu no gomte keekɛŋkɛ mbuwma wvun can ice le, ɛ ice ma lo wvú? Naa no wvú to cim shiwse misɛm ɛ̂ jise gomte keekumɛn fitele fiew, nu ɛ kɛ je to bvuu nu dvú keekumɛn kɛ.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ben ekeè lɛ fô ben leeme fó keseen baa nu diɛwɛ bvudvuu bvu fokuse bvù bonyii bo Islael to leeme fó bvù bó yɛne bvú le kɛ. Bó to leeme, ɛ ŋguy bene nɛn lululu, ɛ ɛkfuŋ yiile nɛn taytaytay, ɛ nffum kfune tɛn nɛn kekeke.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Bó to yuuke tɛn ɛ soŋ saayi, ɛ diɛw mi jemyi. Mwɛɛm mvù diɛw yidvu to jemyi to nu ɛ bɛmse bó, ɛ bó no lɛke lo lɛ fo diɛw yidvu ebvuu ejeme ɛ̂ bó kɛ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Bó to lɛke nonɛn njefo fiɛɛ fì diɛw yidvu to jemyɛɛ to nu ɛ ghaw mvuŋgay mvubole. Diɛw yidvu to nu ɛ ciise lo ɛ̂ bó lɛ,
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Kecɛɛy, mwɛɛm mvù bó to yɛne fó to bɛmte baay. Ɛ Muses kebɛɛ jeme lɛ, “Nfan wvu baay nu ɛ ge ye ɛ nɛ ɛ no ciiŋke lo me.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ben nu finɛn ɛ ben leeme ɛ ɛ̀ nu yî kum wvù Sayon e, ɛ ɛ̀ nu kelaante kè ɛ̀ nu ke Nyo' wvù kɛŋke nshii le, ɛ ɛ̀ bvuu nu Jɛlusalɛm wvu fowe. Ɛ̀ nu fó fò bonceendaa bo Nyo' le bò wee yaa nulo etaŋ etoo laŋlaŋe yî kentaashɛ le.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ben nu ɛ to wase ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo Nyo' le bò ɛ̀ nu boom bew bo fwe, ɛ wvú ɛ saŋ ɛdiee ɛbo ɛ̂ ŋwa' we le fowe. Ben nu ɛ to wase fwe dvu Nyo' wvù sumtene bonsaw bo bonyii bocii le. Ben nu ɛ to wase tɛn fwe dvu biyoy bi bonyii bò to nu teytey e bì Nyo' nu ɛ ge wase bí ɛ no yuule gɛne mɛɛse le.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ben nu ɛ to wase tɛn fô Jisos wvù leeme fwe moŋkan mo monfɛm ɛntelɛŋ jo Nyo' bô bonyii le, ɛ̀ to tɛn fwe dvu ɛlɛmɛ ke Jisos e kè bó to miawmiawɛɛ yî beene le. Ɛlɛmɛ kin jemyi fiɛɛ fì fele fi ɛlɛmɛ ke Abɛl e.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ben eyɛnè fo ben etune keebee wee wvù jemyi ɛ̂ ben e. Ben kpwaake lɛ ɛ́ bonyii bo Islael to nu sɛ bó eboy can ŋgɛw wvù to toɛ fô bó le njefo bó to nu ɛ tun keebee wee wvù Nyo' to tumɛɛ lɛ wvú eteetè bó fokuse fɛn e, tu je nu dvú fô beene le keeke eboy fɛn ɛ́ beene ɛ tun keebee wee wvù teete beene ɛ ɛ̀ nu fowe le?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ɛ̀ to nu sekekiɛ ɛ wvú jeme ɛ nshɛ shiw. Keseen ɛ no nu ɛ wvú ɛ kaw lɛ,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Diɛw yì lɛ, “Seke me ɛ mbvuu ɛ nshiwsɛ”, duŋci lɛ Nyo' nu ke ecake lo mwɛɛm mvunciim mvù wvú to bomɛɛ mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó eshiw, wvu lɛ ɛ́ eshɛɛ kɛ wase mwɛɛm mvù yaa nulo ɛ́ bó eshiw kɛ.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ beene enyaà keyoone ɛ̂ Nyo' lɛ bvunfon bvù beene nu ɛ fiisɛn nu bvù ɛ̀ yaa nulo ɛ́ bó eshiw bvú kɛ. Nonɛn beene emum ebunleè Nyo' ɛ̂ je yi lɛŋ e, enyaà n'wvum ɛ̂ wvú, fanè wvú.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Beene enyaà nonɛn njefo,
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.