Hebreus 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Bonci bo Muses e to nu kɛ lo kenjiŋjiŋ ke mwɛɛm mvù jee mvù to nu keeke enu le. Kɛ bó to nu wase cɛɛy cɛɛy mwɛɛm mvù to nu keeke enu kɛ. Ɛ bó mum no shee gee boncese ɛ̂ kelum ɛ̂ kelum, sɛ ɛ̀ nulo ɛ́ boncese bodvu ege ɛ́ bonyii bò benci too fô Nyo' le eyuule gɛne mɛɛse ŋkuuŋ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ɛ́ ɛ̀ to nu lɛ boncese bodvu nulo ege ɛ́ bó eyuule nonɛn, tu kɛ bó to bee ebvuu eshee egee boncese bó le bó le kɛ, njefo bonyii bò bunlee Nyo' to bee keenu ɛ bó ɛ cukɛ wase bibefɛ bibole kaŋ mwaaŋ, ɛ mvuntelem mvubole yaa bvuu saake bó yî bibefɛ le kɛ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Geenɛn, boncese bò bó to gee ɛ̂ kelum ɛ̂ kelum ban to kaa gee ɛ bonyii kumyi lo bibefɛ bibole.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ɛ fí nu nonɛn, njefo kɛ ɛ̀ nu naa lo ɛ́ ɛlɛmɛ ke bona' bô ke bíe le ecukɛ bibefɛ bi wee le kɛ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì to geɛ ɛ Klistu dioo to fokuse fɛn gay ɛ̂ Nyo' lɛ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Kɛ nyám yì bó nyaa ɛ bó tone gee boncese dvú fô wo le,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Me ɛ mum ɛ ŋgay lɛ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Wvú to yaw gay ɛ̂ Nyo' lɛ,
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 No wvú gay nonɛn, mum bise fó gay ɛ̂ Nyo' lɛ,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 No Jisos Klistu to geɛ fiɛɛ fì Nyo' to shieele lɛ wvú ege, ɛ ye ye yì wvú to nyaɛ kaŋ mwaaŋ ɛ fí ka lo nonɛn, ge ɛ beene mum no yuule.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Cee ncese tfuu ké no gɛne leeme fô bvudvuu bwew bvu lemme le ɛdiuw ɛcii gee boncese biinene bokaŋ e bokaŋ e, sɛ boncese bodvu nulo ecake bibefɛ bi bonyii le ŋkuuŋ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Geenɛn Klistu to nu ɛ ge we ncese kɛ kaŋ mwaaŋ ɛ wvú mum kocɛn wvù ecake bibefɛ bi bonyii le kemakaa. No wvú geɛ nonɛn mum shii ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke Nyo' le.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Wvú nu fó ɛ kɛw sekekiɛ le, cɛyte egɛn ebuy seke Nyo' ke ejike bonyii bew bo bvuban e diɛwɛ kedvuushɛɛ ke bikaa biew e ɛ́ wvú etome bikaa yî bó le.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ncese we wvù mwaaŋ wvun nu ɛ ge bonyii bò wvú gee ɛ bó yuule, ɛ mum ɛ no yuule tɛn ɛ̂ Nyo' ɛjise gɛne mɛɛse sekecii.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Keyoy ke Yuule jemyi tɛn ɛ̂ beene tomte fiɛɛ fin. Kí to nu ɛ yaw gay lɛ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Tata gayte lɛ, ɛ̀ nɛɛ moŋkan man
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 No wvú gay nonɛn bvuu bise lɛ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ɛ́ bó lɛɛshi wase bibefɛ bi bonyii le, tu kɛ shiee mwɛɛm mvù bó enyaa ɛ bó gee boncese dvú keecukɛ bibefɛ bi bonyii le bvuu bɛɛ kɛ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Boom bo bwɛɛm e, fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ɛlɛmɛ ke Jisos e nu ɛ yene wase je ɛ beene nulo eley keseen yaa fane kɛ, egɛn fô Bvudvuu bwɛ bvù looci Yuule naa ntay e.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Beene nulo efey ɛ̂ je yi fiɛ yì nyaa nshii le yì Jisos to yen'yɛɛ fô beene le. Wvú to yene je yin bô ye ye, ɛ fí mum no nu lɛ wvú nu ɛ cake wase ndvu yì bó to shɛŋkɛɛ baŋ bvudvuu bvudvu dvú.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Beene kɛŋke wase cee ncese wvu baay wvù taale fô yew Nyo' le yì ɛ̀ nu bonyii bew.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 No mwɛɛm mvun nu nonɛn, beene emum ebencì too mbew Nyo' le bô fitele fimwaaŋ ɛ beene ɛ lese fitele yî ye le ficii nu sɛ kemaŋɛn. Beene ebencì njefo bó nu ɛ miawmiaw wase mvuntelem mvusɛɛbeene bô ɛlɛmɛ ke Klistu le mvú ɛ no yuule, yaa bvuu saake beene yî fiɛɛ le kɛ. Ɛ beene bvuu nu tɛn ɛ bó ɛ cukɛ wase ye yesebeene bô joo yì yuule.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Beene eleemè tɛmyi ntay yî fiɛɛ fì beene taale fwe yî dvú le fì beene ké no jemyi ɛ̂ bonyii ɛkumɛ fí le. Fo beene etuwtenè kɛ, njefo wee wvù kawɛɛ beene leeme yî diɛw ye le.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Beene egomtè tɛn je keeyvuwse mvuntelem mvu wee noo wee le keekoŋene noo keegee mwɛɛm mvù jee.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Fo beene ecin'yì keetoo yî kentaashɛ le diɛwɛ no bonyii bomew nu ɛ nɛ wase ɛ no gee kɛ. Beene eyvuwsè lo mvuntelem mvusɛɛbeene, ɛfey mvunciim no beene yɛne wase ɛ diuu dì Tata wesebeene nu ke ekase eto nu wase nceencee.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Beene ekeè lɛ ɛ́ beene nɛ ɛ bvuu ɛ no gee bibefɛ, gee kee, ɛ beene nu ɛ bó ɛ fiisɛn wase je yi kecɛɛy, ɛ́ beene no keè lɛ kɛ ncese wvumvu bvuu nu dvú wvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebvuu ege fô bibefɛ bisɛɛbeene le kɛ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ɛ́ wee gee nonɛn, ɛ́ wvú no cɛyte kɛ wase bô nfan ɛ ɛ̀ nu nsaw Nyo' noo ŋguy wvù befe wvù nu ke eyɛse lo bonyii bo bvuban e bo Nyo' le.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Wee ké ŋgoyte nci Muses, ɛ́ bonyii eleem bofɛɛ kɛnɛɛ botɛte etom lɛ bó nu ɛ yɛn fiɛɛ fì wvú ge le, ɛ́ nsaw mum koo mwɛtɛn, ɛ bó mum yu lo wvú yaa koole yii kɛ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ɛ́ fí nu nonɛn, tu ben kpwaake lɛ wee wvù joo Waa Nyo' ɛkuse, joo ɛlɛmɛ ke moŋkan mò Nyo' gbwolɛɛ keecukɛ wvú dvú ɛ́ wvú eyuule lɛ kí nu fiɛɛ fi ɛcici, nan'yi tɛn Keyoy ke Yuule kè too bô mbuwma Nyo', nu ɛ kfuu ŋgɛw wvù wvuwɛ wee nu ke ekɛŋkɛ nu ke enu nɛɛ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 We ŋgɛw nu ke ebɛmte lo njefo beene kee wee wvù to gayɛɛ lɛ,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ɛ̀ nu fiɛɛ fi nfan e baay keegbwe can Nyo' wvù kɛŋke nshii le.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Geenɛn, ben ekumyì ɛdiuw yo fwe yò bó to yuusɛɛ ben yî fiɛɛ fi Nyo' le. Ben to nu ɛ kuu shém no diuu bô boŋgɛw bò to too fô ben e.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Kefew kemew e nu ɛ bonyii to ké no nan'yi bvuu nyɛwle bô ben ya le. Kefew kemew e, ɛ ben no leeme ɛjim jo bonyii bò bó nyaa tɛn ŋgɛw ɛ̂ bó ɛ̂ yiyɛ je le.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ben to ké no koole shen bô boba bonyii bò nu yî ncaw e, fii bó. Bó to ké loo mwɛɛm mvunɛn, ɛ ben cinɛ kɛ dvú no yuuke ɛ ɛ̀ nu njoŋ, njefo ben kee lɛ ben kɛŋke mwɛɛm mvumew mvù fele mvumwɛ ɛ ɛ̀ nu mvù nu ke emɛy nu sekecii.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Nonɛn, fo ben ecinɛ fiɛɛ fì ben leeme wase yî dvú le kɛ, njefo ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ fí kɛŋke nlawma wvù kuuke.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Fiɛɛ fi shiee le fô ben e nu lɛ ben esuu shém wvu lɛ ben nulo egee ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Nyo' shieele, ɛ́ ben ke emum ekɛŋkɛ fiɛɛ fì wvú nu ɛ kaw beene dvú.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Bó nu ɛ saŋ lɛ,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Wee wɛm wvu teytey nu ke ekɛŋkɛ nshii
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Geenɛn, kɛ beene nu boba bò tfuuke bikaa bò nu ke ela kɛ. Beene nu fisɛɛbeene bonyii bò nu ɛ lese fitele yî Nyo' le bò biyoy bibole nu ke eboy.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.