Gálatas 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ ben nɛ ɛ yɛn ɛ wee mvù ben e ɛ ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ ben bò cee nce no Keyoy ke Nyo' le duŋci mom keetefe wvú ɛ́ wvú ebuy ɛ̂ kebefɛ kedvu ɛnte. Geenɛn, wee dioo teete no teete wɛɛ eyɛnè fo wvú tɛn eley mmom e egbwe.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ben eficì boom bo bwee wene le bô boŋgɛw bobole. Ɛ́ ben gee nonɛn tu ben gɛɛle nci Klistu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ɛ́ wee joo ɛkolɛ kew lɛ wen nu fiɛɛ, sɛ wvú nu fimwɛtɛn ŋkuuŋ, tu wvú lɛɛle kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Wee tfuu etaa mwɛɛm mvù wvú gee, eyɛn laa wen gee lɛŋ ɛ. Ɛ́ wvú fɛn gee lɛŋ, ɛ́ wvú sɛ no saale ye fô ɛkolɛ kew e. Geenɛn fo wvú esaalè ye fewsene ɛkolɛ kew bô wee mvu kɛ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ben ekeè lɛ wee tfuu kɛŋke keetuule bwew bvujitɛ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ɛ́ wee yɛɛyi wee bô diɛw Nyo', ɛ́ wee wvù bó yɛɛyi wvú gaw mwɛɛm mwew mvù Nyo' nya wvú dvú nya wee wvù yɛɛyi wvú wvudvu dvú.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn joo lɛ Nyo' nu keyuŋ kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ fì wee jewyi nu kɛ fí fì wvú nu ke egbwele.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye gomte, tu wvú nu ke egbwele kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye nyaa fì ɛ̀ nu kpwe. Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le gomte, tu wvú nu ke egbwele nshii wvù mɛy lo wvù Keyoy ke Nyo' le nyaa.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Fo beene ke ewɛle keegee mwɛɛm mvù jee kɛ, njefo kefew nu ke eto ekocɛn ɛ́ beene ekɛŋkɛ sɛw wvudvu fɛn ɛ́ beene baa edose kɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Nonɛn yî kefew e kecii kè beene kɛŋke je, ɛ beene no geè kɛ mwɛɛm mvù jee fô bonyii bocii le ɛfey mvunciim fô boba bò nu ɛ̂ kfuu di bonyii bo mbee le.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ben nu ɛ yɛn no ɛjisɛ ŋwa' yo fɛn nu ɛ faŋkɛn e? Ɛ̀ saŋ me bô kebo kem.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bonyii ba bò kane lɛ bó etfuuse ben yew nu bò gomte keesaale ye yî mwɛɛm mvu yî nyam ye le, ɛ bó gee nonɛn wvu lɛ fo bonyii ke ebone bikaa ɛ̂ bó ɛjim nje bó fewci lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naa kɛ bonyii bò bó nu ɛ tfuse wase bó yew yaa cim gɛɛle bonci bocii kɛ. Geenɛn ɛ bó gomte kɛ lɛ bó dioo ɛ tfuse ben yew emum ekfune gvuw lɛ ben nu ɛ ge fiɛɛ fì bó shieele yî yene le.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Geenɛn fô me le, kɛ ɛ̀ nu naa lo ɛ́ me ŋke en'yuu eŋkfune gvuw yî fiɛɛ fimew e ɛfey yî saaka wvù lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì mwɛɛm mvu yî nshɛ le nu ɛ kpwe wase fô me le, me ɛ ŋkpwe tɛn fô mvú le.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ɛ́ wee nu ɛ bó ɛ tfuse wvú yew kɛnɛɛ bó baa etfuse, tu kɛ fifiɛ kɛŋke fiɛɛ keege kɛ. Fiɛɛ fì kuuke nu lɛ Nyo' eseyse wee ɛ́ wvú enù wee wvu fwɛ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kembonɛn ke Nyo' le bô shen ye eto fô bonyii bocii bò bii je yin e, bò nu wase bonyii bo Islael bo Nyo' le.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ɛ kɛw keseen e ɛ gɛn lo, fo wee ebvuu eshiike me kɛ, njefo bolulɛ bò nu yî yɛm e duŋci lɛ me nu wee Jisos.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Boom bo bwɛɛm e, me mbunlee lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí efici biyoy binɛn. Fí enù nonɛn.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.