Gálatas 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ ben nɛ ɛ yɛn ɛ wee mvù ben e ɛ ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ ben bò cee nce no Keyoy ke Nyo' le duŋci mom keetefe wvú ɛ́ wvú ebuy ɛ̂ kebefɛ kedvu ɛnte. Geenɛn, wee dioo teete no teete wɛɛ eyɛnè fo wvú tɛn eley mmom e egbwe.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ben eficì boom bo bwee wene le bô boŋgɛw bobole. Ɛ́ ben gee nonɛn tu ben gɛɛle nci Klistu.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ɛ́ wee joo ɛkolɛ kew lɛ wen nu fiɛɛ, sɛ wvú nu fimwɛtɛn ŋkuuŋ, tu wvú lɛɛle kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Wee tfuu etaa mwɛɛm mvù wvú gee, eyɛn laa wen gee lɛŋ ɛ. Ɛ́ wvú fɛn gee lɛŋ, ɛ́ wvú sɛ no saale ye fô ɛkolɛ kew e. Geenɛn fo wvú esaalè ye fewsene ɛkolɛ kew bô wee mvu kɛ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ben ekeè lɛ wee tfuu kɛŋke keetuule bwew bvujitɛ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ɛ́ wee yɛɛyi wee bô diɛw Nyo', ɛ́ wee wvù bó yɛɛyi wvú gaw mwɛɛm mwew mvù Nyo' nya wvú dvú nya wee wvù yɛɛyi wvú wvudvu dvú.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn joo lɛ Nyo' nu keyuŋ kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ fì wee jewyi nu kɛ fí fì wvú nu ke egbwele.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye gomte, tu wvú nu ke egbwele kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye nyaa fì ɛ̀ nu kpwe. Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le gomte, tu wvú nu ke egbwele nshii wvù mɛy lo wvù Keyoy ke Nyo' le nyaa.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Fo beene ke ewɛle keegee mwɛɛm mvù jee kɛ, njefo kefew nu ke eto ekocɛn ɛ́ beene ekɛŋkɛ sɛw wvudvu fɛn ɛ́ beene baa edose kɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nonɛn yî kefew e kecii kè beene kɛŋke je, ɛ beene no geè kɛ mwɛɛm mvù jee fô bonyii bocii le ɛfey mvunciim fô boba bò nu ɛ̂ kfuu di bonyii bo mbee le.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ben nu ɛ yɛn no ɛjisɛ ŋwa' yo fɛn nu ɛ faŋkɛn e? Ɛ̀ saŋ me bô kebo kem.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bonyii ba bò kane lɛ bó etfuuse ben yew nu bò gomte keesaale ye yî mwɛɛm mvu yî nyam ye le, ɛ bó gee nonɛn wvu lɛ fo bonyii ke ebone bikaa ɛ̂ bó ɛjim nje bó fewci lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naa kɛ bonyii bò bó nu ɛ tfuse wase bó yew yaa cim gɛɛle bonci bocii kɛ. Geenɛn ɛ bó gomte kɛ lɛ bó dioo ɛ tfuse ben yew emum ekfune gvuw lɛ ben nu ɛ ge fiɛɛ fì bó shieele yî yene le.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Geenɛn fô me le, kɛ ɛ̀ nu naa lo ɛ́ me ŋke en'yuu eŋkfune gvuw yî fiɛɛ fimew e ɛfey yî saaka wvù lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì mwɛɛm mvu yî nshɛ le nu ɛ kpwe wase fô me le, me ɛ ŋkpwe tɛn fô mvú le.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ɛ́ wee nu ɛ bó ɛ tfuse wvú yew kɛnɛɛ bó baa etfuse, tu kɛ fifiɛ kɛŋke fiɛɛ keege kɛ. Fiɛɛ fì kuuke nu lɛ Nyo' eseyse wee ɛ́ wvú enù wee wvu fwɛ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kembonɛn ke Nyo' le bô shen ye eto fô bonyii bocii bò bii je yin e, bò nu wase bonyii bo Islael bo Nyo' le.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ɛ kɛw keseen e ɛ gɛn lo, fo wee ebvuu eshiike me kɛ, njefo bolulɛ bò nu yî yɛm e duŋci lɛ me nu wee Jisos.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Boom bo bwɛɛm e, me mbunlee lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí efici biyoy binɛn. Fí enù nonɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.