Gálatas 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA
1 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ ben nɛ ɛ yɛn ɛ wee mvù ben e ɛ ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ ben bò cee nce no Keyoy ke Nyo' le duŋci mom keetefe wvú ɛ́ wvú ebuy ɛ̂ kebefɛ kedvu ɛnte. Geenɛn, wee dioo teete no teete wɛɛ eyɛnè fo wvú tɛn eley mmom e egbwe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ben eficì boom bo bwee wene le bô boŋgɛw bobole. Ɛ́ ben gee nonɛn tu ben gɛɛle nci Klistu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ɛ́ wee joo ɛkolɛ kew lɛ wen nu fiɛɛ, sɛ wvú nu fimwɛtɛn ŋkuuŋ, tu wvú lɛɛle kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Wee tfuu etaa mwɛɛm mvù wvú gee, eyɛn laa wen gee lɛŋ ɛ. Ɛ́ wvú fɛn gee lɛŋ, ɛ́ wvú sɛ no saale ye fô ɛkolɛ kew e. Geenɛn fo wvú esaalè ye fewsene ɛkolɛ kew bô wee mvu kɛ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ben ekeè lɛ wee tfuu kɛŋke keetuule bwew bvujitɛ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ɛ́ wee yɛɛyi wee bô diɛw Nyo', ɛ́ wee wvù bó yɛɛyi wvú gaw mwɛɛm mwew mvù Nyo' nya wvú dvú nya wee wvù yɛɛyi wvú wvudvu dvú.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn joo lɛ Nyo' nu keyuŋ kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ fì wee jewyi nu kɛ fí fì wvú nu ke egbwele.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye gomte, tu wvú nu ke egbwele kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye nyaa fì ɛ̀ nu kpwe. Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le gomte, tu wvú nu ke egbwele nshii wvù mɛy lo wvù Keyoy ke Nyo' le nyaa.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Fo beene ke ewɛle keegee mwɛɛm mvù jee kɛ, njefo kefew nu ke eto ekocɛn ɛ́ beene ekɛŋkɛ sɛw wvudvu fɛn ɛ́ beene baa edose kɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nonɛn yî kefew e kecii kè beene kɛŋke je, ɛ beene no geè kɛ mwɛɛm mvù jee fô bonyii bocii le ɛfey mvunciim fô boba bò nu ɛ̂ kfuu di bonyii bo mbee le.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ben nu ɛ yɛn no ɛjisɛ ŋwa' yo fɛn nu ɛ faŋkɛn e? Ɛ̀ saŋ me bô kebo kem.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bonyii ba bò kane lɛ bó etfuuse ben yew nu bò gomte keesaale ye yî mwɛɛm mvu yî nyam ye le, ɛ bó gee nonɛn wvu lɛ fo bonyii ke ebone bikaa ɛ̂ bó ɛjim nje bó fewci lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naa kɛ bonyii bò bó nu ɛ tfuse wase bó yew yaa cim gɛɛle bonci bocii kɛ. Geenɛn ɛ bó gomte kɛ lɛ bó dioo ɛ tfuse ben yew emum ekfune gvuw lɛ ben nu ɛ ge fiɛɛ fì bó shieele yî yene le.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Geenɛn fô me le, kɛ ɛ̀ nu naa lo ɛ́ me ŋke en'yuu eŋkfune gvuw yî fiɛɛ fimew e ɛfey yî saaka wvù lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì mwɛɛm mvu yî nshɛ le nu ɛ kpwe wase fô me le, me ɛ ŋkpwe tɛn fô mvú le.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ɛ́ wee nu ɛ bó ɛ tfuse wvú yew kɛnɛɛ bó baa etfuse, tu kɛ fifiɛ kɛŋke fiɛɛ keege kɛ. Fiɛɛ fì kuuke nu lɛ Nyo' eseyse wee ɛ́ wvú enù wee wvu fwɛ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kembonɛn ke Nyo' le bô shen ye eto fô bonyii bocii bò bii je yin e, bò nu wase bonyii bo Islael bo Nyo' le.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ɛ kɛw keseen e ɛ gɛn lo, fo wee ebvuu eshiike me kɛ, njefo bolulɛ bò nu yî yɛm e duŋci lɛ me nu wee Jisos.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Boom bo bwɛɛm e, me mbunlee lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí efici biyoy binɛn. Fí enù nonɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.