Gálatas 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Boom bo bwɛɛm e, ɛ́ ben nɛ ɛ yɛn ɛ wee mvù ben e ɛ ge fiɛɛ fì befe, ɛ́ ben bò cee nce no Keyoy ke Nyo' le duŋci mom keetefe wvú ɛ́ wvú ebuy ɛ̂ kebefɛ kedvu ɛnte. Geenɛn, wee dioo teete no teete wɛɛ eyɛnè fo wvú tɛn eley mmom e egbwe.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ben eficì boom bo bwee wene le bô boŋgɛw bobole. Ɛ́ ben gee nonɛn tu ben gɛɛle nci Klistu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɛ́ wee joo ɛkolɛ kew lɛ wen nu fiɛɛ, sɛ wvú nu fimwɛtɛn ŋkuuŋ, tu wvú lɛɛle kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wee tfuu etaa mwɛɛm mvù wvú gee, eyɛn laa wen gee lɛŋ ɛ. Ɛ́ wvú fɛn gee lɛŋ, ɛ́ wvú sɛ no saale ye fô ɛkolɛ kew e. Geenɛn fo wvú esaalè ye fewsene ɛkolɛ kew bô wee mvu kɛ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ben ekeè lɛ wee tfuu kɛŋke keetuule bwew bvujitɛ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ɛ́ wee yɛɛyi wee bô diɛw Nyo', ɛ́ wee wvù bó yɛɛyi wvú gaw mwɛɛm mwew mvù Nyo' nya wvú dvú nya wee wvù yɛɛyi wvú wvudvu dvú.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Fo ben elɛɛlè bikuu binɛn joo lɛ Nyo' nu keyuŋ kɛ. Ben ekeè lɛ fiɛɛ fì wee jewyi nu kɛ fí fì wvú nu ke egbwele.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye gomte, tu wvú nu ke egbwele kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nyam ye ye nyaa fì ɛ̀ nu kpwe. Ɛ́ wee jewe ye ŋgow ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le gomte, tu wvú nu ke egbwele nshii wvù mɛy lo wvù Keyoy ke Nyo' le nyaa.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Fo beene ke ewɛle keegee mwɛɛm mvù jee kɛ, njefo kefew nu ke eto ekocɛn ɛ́ beene ekɛŋkɛ sɛw wvudvu fɛn ɛ́ beene baa edose kɛ.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nonɛn yî kefew e kecii kè beene kɛŋke je, ɛ beene no geè kɛ mwɛɛm mvù jee fô bonyii bocii le ɛfey mvunciim fô boba bò nu ɛ̂ kfuu di bonyii bo mbee le.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ben nu ɛ yɛn no ɛjisɛ ŋwa' yo fɛn nu ɛ faŋkɛn e? Ɛ̀ saŋ me bô kebo kem.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Bonyii ba bò kane lɛ bó etfuuse ben yew nu bò gomte keesaale ye yî mwɛɛm mvu yî nyam ye le, ɛ bó gee nonɛn wvu lɛ fo bonyii ke ebone bikaa ɛ̂ bó ɛjim nje bó fewci lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naa kɛ bonyii bò bó nu ɛ tfuse wase bó yew yaa cim gɛɛle bonci bocii kɛ. Geenɛn ɛ bó gomte kɛ lɛ bó dioo ɛ tfuse ben yew emum ekfune gvuw lɛ ben nu ɛ ge fiɛɛ fì bó shieele yî yene le.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Geenɛn fô me le, kɛ ɛ̀ nu naa lo ɛ́ me ŋke en'yuu eŋkfune gvuw yî fiɛɛ fimew e ɛfey yî saaka wvù lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e kɛ. Ɛ̀ nu fiɛɛ fì mwɛɛm mvu yî nshɛ le nu ɛ kpwe wase fô me le, me ɛ ŋkpwe tɛn fô mvú le.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ɛ́ wee nu ɛ bó ɛ tfuse wvú yew kɛnɛɛ bó baa etfuse, tu kɛ fifiɛ kɛŋke fiɛɛ keege kɛ. Fiɛɛ fì kuuke nu lɛ Nyo' eseyse wee ɛ́ wvú enù wee wvu fwɛ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kembonɛn ke Nyo' le bô shen ye eto fô bonyii bocii bò bii je yin e, bò nu wase bonyii bo Islael bo Nyo' le.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ɛ kɛw keseen e ɛ gɛn lo, fo wee ebvuu eshiike me kɛ, njefo bolulɛ bò nu yî yɛm e duŋci lɛ me nu wee Jisos.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Boom bo bwɛɛm e, me mbunlee lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí efici biyoy binɛn. Fí enù nonɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.