Filipenses 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Nonɛn boom bo bwɛɛm e, me ŋkooŋke ben baay mbvuu ŋkɛŋke shiee keen'yɛn ben e. Ɛ̀ nu ben bò gee ɛ me n'yuuke njoŋ, ɛ ben bvuu nu kefo kem ke bvunfon e. Nsáa yɛm, ben emum eleemè kɛ tɛmyi ben ɛ bo Tata nonɛn.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Me nlɛke lɛ Ɛwodia bô Sintiki emɛɛshɛ fiɛɛ fì bó kɛŋke etu diuw mwaaŋ no bó nu wee bô waa bwee nje Tata.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Me ɛ no ŋgayte tɛn ɛ̂ wo wɛ wvù looci nu naa wee wɛm ŋgoo lɛ wo efi kɛ bokɛnɛ ban ɛ́ bó etu diuw mwaaŋ. Ɛ̀ nu bonyii ɛ bó ɛ katɛn wase bee bó yî lemme di saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos Klistu le bô bo Kelɛmɛn noo bonyii bomew bò bee bó to lemte. Bonyii ban bocii nu ɛ ɛdiee ɛbo nu wase ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii wvù mɛy lo le.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ben eyuukè njoŋ sekecii no ben nu bonyii bo Tata le. No me ŋgay nu ɛ me mbvuu ŋkaase ntuu fó lɛ ben eyuukè njoŋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ben eduŋcì gee di nyɛkeey ɛ̂ wee tfuu, ekumyì lɛ kefew kè Tata nu ke ekase eto nu wase nceencee.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Fo ben ebuukè naa lo ɛkumɛ fiɛɛ fimew kɛ. Ben ebunleè lo fô fiɛɛ ficii le gɛɛle fwe dvu Nyo'. Ben dioo bunlee no biite mwɛɛm mvù ben shieele ɛ̂ wvú, enyaà keyoone yî mvù wvú gee le.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ Nyo' emum enya ben nyɛkeey we ɛ́ wvú ecɛyte mvuntelem bô bvufee bvunɛn no ben nu bonyii bo Klistu Jisos e. Nyɛkeey wvun wvù Nyo' nyaa nu ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wee ekiɛɛ kenfewsɛn kedvu kɛ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Boom bo bwɛɛm e keemɛse, mwɛɛm mvù ben kɛŋke keekpwawcì nu mwɛɛm mvù nu mvu kecɛɛy bô mwɛɛm mvù kɛŋke n'wvum, noo mwɛɛm mvù nu lɛŋ. Ben ekpwawcì mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù yuule bô mwɛɛm mvù bonyii ké no kooŋke noo mwɛɛm mvù sem nulo eta wee dvú. Ɛ́ mwɛɛm nu dvú mvù looci jee, ɛ́ mwɛɛm nu dvú mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bonyii ebɛnsee, ɛ́ ben no kpwawcì ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ mvumwɛ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ben egeè mwɛɛm biì kɛ ɛ ɛ̀ nu n'yɛɛyi wvù me nto nyaɛ ɛ̂ ben e, kɛnɛɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù ben to yuuke lo ɛ̂ me, kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvù ben to yɛne lo. Ben nu dioo gee no nɛn, ɛ́ Nyo' wvù gee ɛ mvuntelem mvu bonyii le nu nyɛkeey emum enu ben ɛ bó.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tata nu ɛ ge me ɛ no n'yuuke njoŋ baay no ben nu ɛ bvuu ɛ duŋcɛ shiee wene fô me le kɛ no ben to shee duŋci. Me ŋkee naa ntay lɛ ben se kɛŋke kɛ shiee fô me le, geenɛn tane ɛ ɛ̀ nu je.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Kɛ me njemyi nɛn lɛ me nse ntane fiɛɛ kɛ. Me nu ɛ n'yɛɛyi wase ɛ ŋkiɛɛ keenfiisene mwɛɛm mvunciim.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Me ŋkee no wee ké no nu seke wvú tane, ŋkee no wee ké no nu seke wvú kɛŋke baay. Me ɛ mum ɛ n'yɛɛyi fifin ɛ ŋkiɛɛ no ɛ̀ nulo ɛ́ me enu sekecii yî mwɛɛm e mvunciim kɛnɛɛ me nu ɛ ndie, kɛnɛɛ me mbaa endie, kɛnɛɛ me ŋkɛŋke baay kɛnɛɛ me ntane lo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Me ŋkee keeŋge mwɛɛm mvun mvunciim nɛn, ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mvù Klistu nyaa ɛ̂ me le.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Geenɛn, no me ncim ŋgayte nɛn, ben nu ɛ ge naa ntay keefi me yî kefew ke ŋgɛw wɛm e kin e.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ben bonyii bo Filibi kee lo lɛ ɛ̀ to nu seke me nto nɛn'yɛɛ woŋ wene le Masedonia no me nto ŋkɛwɛɛ keenfewci saaka wvù jee wvun ɛ̂ ben, kɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kemew to nu ɛ taashɛ bee bó keetasene can kɛ. Ɛ̀ to mɛy kɛ ben.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ɛ̀ to nu naa seke me nto nu Tɛsalonika, ɛ ben ciinse nfi ɛ̂ me, bvuu ciinse.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Kɛ me njemyi nɛn lɛ me ntaale lɛ ben eciinseè mwɛɛm ɛ̂ me kɛ. Me ntaale baay ɛ ɛ̀ nu mmawcɛ wvù Nyo' nu ke enya ɛ̂ ben yî fiɛɛ fì ben gee fô me le.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ben to nu ɛ tum Ɛbaflodaytus bô nnya ɛ wvú to nya ɛ̂ me. Me ɛ no nu keseen n'yaa mbvuu ntane fiɛɛ kɛ. Me nto nu ɛ nfiisɛn nnya yidvu yicii, n'yɛn ɛ yí duule fele lo no me nshieele. Nnya yin nu ncese ɛ ben ɛ ge fô Nyo' le, ɛ wvú ɛ fiisɛn, yí ɛ no samte shfuuŋkene ɛ wvú kooŋke.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nyo' wɛm wvù me mbunlee kɛŋke ntfu bvukukɛ bvucii bvù beene shieele, ɛ wvú nu ke enya ɛ̂ ben fiɛɛ ficii fì ben shieele, njefo beene nu bonyii bo Klistu Jisos e.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mbense enù fô Nyo' Icee wesebeene wvun e sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ben egay bonyii bocii bò ɛ̀ nu bo Klistu Jisos e enya ɛ̂ me. Boom bo bwee wesebeene le bò nu bee bó fɛn gayte tɛn ben e.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ɛ bonyii bocii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le jan gayte ben e, ɛfey mvunciim bò nu ɛ̂ ntow Kaysa le fɛn.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn kew ɛ́ kí efici biyoy binɛn. Fí enù nonɛn.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.