Filipenses 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Kɛ ben nu ɛ taashɛ wase ben ɛ bo Klistu wvú ɛ ge ben ɛ no kɛŋke mvuntelem? Kɛ keŋkoŋɛn kew fô ben e nu ɛ ge wase mvuntelem mvunɛn ɛ no yvuwse? Kɛ ben ɛ bo Keyoy ke Yuule nu ɛ taashɛ wase, ɛ Klistu kɛŋke fitele fì jee fô ben e bvuu camte shen fô ben e?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 No fí nu nonɛn, ben ege lɛ ɛ́ me emɛse en'yuw njoŋ. Ben enù diuw mwaaŋ, kooŋkè bikuu binɛn, kɛŋkè fitele fimwaaŋ bvuu kɛŋkè ŋkpwawcɛ mwaaŋ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Fo ben dioo nu ɛ wee no kpwaake kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ ɛkolɛ kew kɛnɛɛ bensee ye yi ɛcici kɛ. Wee tfuu eshike ɛkolɛ kew, eyɛnè wee mvu le fele ɛkolɛ kew.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Fo wee ekpwaakè kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ ɛkolɛ kew kɛ. Wvú ekpwaakè tɛn ɛkumɛ bonyii bomew.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Keŋge kenɛn kɛŋke keenu lɛŋlɛŋ kɛ diɛwɛ ke Klistu Jisos e.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Wvú to nu Nyo',
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 geenɛn, cinɛ bvudvuu bvudvu le,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Seke wvú to nu wee wvu wum,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 No wvú to geɛ nonɛn, ɛ Nyo' bense wvú
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 wvu lɛ wee tfuu wvù nu woŋ wvu we le
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ɛ́ wee tfuu ejemyi bô diuw we lɛ Jisos Klistu nu Cee Ɛkolɛ.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nonɛn nsáa yɛm shém, ben eyuukè kɛ tɛn Nyo' le nonɛn no ben to yuuke seke me nto nu beene. Ben eyuukè keseen fele lo wvù me n'yaa nu kɛ beene, egɛne fwe gee mwɛɛm mvu ɛkumɛ mboyma wene. Ben egeè nonɛn, fane ciiŋke.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ben ekeè lɛ ɛ̀ lemte Nyo' yî yene le, gee lɛ ben eshieelè keegee mwɛɛm mvù wvú kooŋke. Ɛ ɛ̀ bvuu nyaa wvú mvuŋgay keegee mwɛɛm mvudvu dvú.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ben dioo gee fiɛɛ ficii fì ben gee, fo ben ewvukenè, kɛnɛɛ beekè mbew kɛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 wvu lɛ ben eyuule, nu sɛ nlom. Nonɛn, ɛ́ ben emum enu boom bo Nyo' le bò nu sɛ jay ɛntelɛŋ jo ɛŋgokɛ kin kè kɛŋke mvuntelem mvù yiile, buuke mwɛɛm. Ben ebaà ɛ̂ woŋ jan diɛwɛ jón e,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 no ben jici saaka wvù nyaa nshii wvù mɛy lo ɛ̂ bonyii le. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ́ ke edioo enu diuu dì Jisos Klistu kaase too, ɛ́ me embensee ye lɛ me mbaa nlem lemme di ɛcici kɛ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 No ben nu ɛ lese fitele yî Nyo' le, tu ɛ̀ nu ncese ɛ ben ɛ ge fô wvú le. Ɛ́ ɛ̀ cim nu naa lɛ bó nu emɛse enya me diɛwɛ no bó ké fuu mbvuum, ebise yî wene ncese le, ɛ́ me en'yuuke kɛ ɛ ɛ̀ nu njoŋ, nlaŋlaŋe beene bocii.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ɛ me ŋgomte lɛ ben ebɛne me le ɛ́ beene eyuuke njoŋ, laŋlaŋe.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ɛ́ Tata Jisos beŋe lo, tu me n'yɛne lɛ ɛ̀ shɛke caan ɛ́ me entum Timatio fô ben e. Wvú nu ke edioo ɛ to ɛ kase ɛ tu jim, esee ɛ̂ me no ben nu, ɛ́ fitele fiem elɛɛtɛn.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Kɛ me ŋkɛŋke wee mvu diɛwɛ wvú le wvù looci naa kɛŋke tɛn shiee fô ben e diɛwɛ no me ŋkɛŋke kɛ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Me njemyi nɛn, njefo wee nteen kɛŋke shiee ɛ ɛ̀ nu fô ɛkolɛ kew e, yaa taale kɛ ɛkumɛ fiɛɛ fì Jisos Klistu gomte le kɛ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Geenɛn, Timatio nu ɛ ben kee wase wee wvù ɛ̀ nu wvú, no wvú nu ɛ lem wase bee wvú keefewcɛ saaka wvù jee, ɛ wvú lemte bee wvú lɛŋlɛŋ diɛwɛ no wan ké no lemte bô ice.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì me n'yɛne lɛ ɛ̀ shɛke caan ɛ́ me entum ɛ ɛ̀ nu wvú. Fiɛɛ fì me mbɛɛ ntaale nu keen'yɛn laa mwɛɛm nu etu nɛɛ le yî yɛm e lɛ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Me ŋgɛɛle bvufee yî Tata le lɛ ɛ̀ shɛke caan, ɛ́ me kebɛɛ ento tɛn en'yɛn ben e.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Me n'yɛne lɛ fí nu shiee le lɛ me eŋkase enciinse Ɛbaflodaytus ɛ̂ ben. Wvú nu waa bwee wesebeene, ɛ bee wvú lemte bvuu diuu yî diɛw Nyo' le. Ɛ̀ nu wee wene ntum wvù ben to tumɛɛ lɛ wvú eto etaale fô me le.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Wvú se kɛŋke wase shiee keeyɛn ben e bocii, ɛ fitele buuke wvú no wvú se yuwɛɛ lɛ ben nu ɛ yuw lɛ wen cɛmte lo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ɛ̀ nu kecɛɛy, wvú se nu ɛ loocɛ ɛ cɛm ɛ shɛɛ kɛ caan keekpwe. Geenɛn, Nyo' se nu ɛ cam shen fô wvú le, ɛ kɛ wvú se cam kɛ ɛ ɛ̀ nu fô wvú le maaŋ kɛ. Wvú nu ɛ cam tɛn fô me le lɛ fo wvú ekpwe ebvuu ebise ŋgɛw yî wvù me n'yɛne wase le kɛ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Nonɛn, me ɛ mum ɛ no nshieele naa baay lɛ me enciinse wvú, wvu lɛ ben ebvuu eyɛn wvú le eyuuke njoŋ, ɛ́ fitele fiem tɛn elɛɛtene.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ben efiisɛn wvú diɛwɛ bonyii bo Tata le bô njoŋ. Bonyii diɛwɛ wvú le nu bò ɛ̀ nulo ɛ́ ben ewvumte.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Me njemyi nɛn njefo ɛ̀ to shɛke caan tu wvú to kpwe nje lemme di Jisos Klistu le no wvú to nyaɛ ɛkolɛ kew keetaale fô me le yî bvudvuu bvunɛn e.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.