Efésios 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Boom, ben eyuukè bo'icee bonɛn bô bobwee bonɛn e, njefo fifin nu fiɛɛ fi lɛŋ fì boom bò nu ɛ taashɛ wase bô bo Tata kɛŋke keegee.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Nci Nyo' wvù gayte lɛ,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Ɛ ŋkawma wvudvu wvun nu lɛ,
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Bocee boom, fo ben egeè mwɛɛm mvù mvuntelem esaase boom bonɛn kɛ. Ben ekuusè lo bó ɛ bó kuu bô n'yɛɛyi noo ntefe wvù wvu Tata.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ben bò nu bonfaw, ben eyuukè bonyii bò kɛŋke ben yî nshɛ le fɛn e, ben efanè bó bvuu wvumtè bó. Ben eyuukè bó le bô mvuntelem mvunɛn mvunciim no ben yuuke Klistu le.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Fo ben egeè nonɛn kɛ seke jise dibole nu yî yene le wvu lɛ ye ejeè bó kɛ. Ben egeè ɛ ɛ̀ nu diɛwɛ bonfaw bo Klistu le bò gee ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Nyo' gomte bô mvuntelem mvubole mvunciim.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ben dioo lemte bó le, no lemtè bô njoŋ kɛ diɛwɛ ben lemte ɛ ɛ̀ nu Tata le, ɛ ɛ̀ yaa nu kɛ wee wvu wum e kɛ.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ben elemtè, kumyi lɛ fiɛɛ fì jee ficii fì wee gee nu ɛ wvú nu ke ekɛŋkɛ tɛn fiɛɛ fì jee ɛ̂ Tata, kɛnɛɛ wvú nu nfwa kɛnɛɛ wvú yaa nu kɛ.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ben bonyii bò kɛŋke bonfaw, ben ekɛŋkè tɛn bó ɛ̂ je yì jee le, yɛne fo ben ebɛmseè bó. Ben ekumyì lɛ ben ɛ bó bocii kɛŋke Cee Ɛkolɛ mwaaŋ fowe, ɛ fô wvú le nu ɛ jɛɛy jɛɛy yaa nu kɛ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Keemɛɛse, me ɛ no ŋgayte ɛ̂ ben lɛ ben eleemè tɛmyi yî Tata le, eyeemè ɛ ɛ̀ nu yî mvuŋgay mwew mvu baay e.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ben etfume mwɛɛm mvu jem e mvunciim ye le mvù Nyo' nya ɛ̂ ben, wvu lɛ ben nulo eleem etum jem ben ɛ bo dɛwle ɛ̂ jé yicii yì wvú wɛɛntene jó le.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ben ekeè lɛ kɛ beene diuu ɛ ɛ̀ nu beene ɛ bo bonyii bo boyuum kɛ. Beene diuu ɛ ɛ̀ nu beene ɛ bo mwɛɛm mvunciim mvù kɛŋke mvuŋgay bô bvukukɛ, saake woŋ ɛjiwɛ wvun e, mvù ɛ̀ nu biyoy bì befe bicii bì nu mondvuum mo fowe le.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Nonɛn ben emum etfume mwɛɛm mvu jem e mvunciim mvù Nyo' nya ɛ̂ ben, wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu ɛdiuw yò befe le, ɛ́ ben eleem etɛme no ben nu ɛ ge wase fiɛɛ ficii keeke eleeme tɛmyi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Nonɛn, ben emum eleemè tɛmyi. Ben ejo kecɛɛy ɛ́ kí enu diɛwɛ kecaw e ɛ ben ɛ suu cin, ejo nce wvu teytey ɛ́ wvú enu diɛwɛ ketwaa le ɛ ben ɛ jise ɛ baŋ gvúw yene dvú.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Ben enù ɛ ben ɛ seyse keefewci saaka wvù jee wvù too bô nyɛkeey fô bonyii le, ɛ́ fifin enu diɛwɛ bolaba bo jem e ɛ ben ɛ lese yî bikaa le.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Keebise fó, ben eleesè kɛ ɛ ɛ̀ nu fitele yî Klistu le, ɛ́ fifin enu diɛwɛ ŋkɛɛ jem e ɛ ben kɛŋke ɛbo. Ɛ̀ nu fí fì ben nu ekoole bomvuun bò wee kebefɛ tfumyi ɛ ŋguy bɛɛnci yî dvú le.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ben ejo tɛn mboyma wvù Nyo' nu ɛ boyse ben ɛ́ wvú enu diɛwɛ kefo ke jem e ɛ ben ɛ bon, emum ejo tɛn nyo jem yì Keyoy ke Yuule nyaa yì ɛ̀ nu diɛw Nyo'.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Yî fiɛɛ le ficii, ɛ́ ben ebunleè sekecii bii no Keyoy ke Yuule duŋci. Ben dioo bunlee no biite fiɛɛ ficii fì ben shieele ɛ̂ Nyo'. Yî fifiɛ le ɛ́ ben etaalè ntay, ebvuu ekuulè shém sekecii keebunlee lɛke Nyo' fô bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ben ebunleè tɛn fô me le lɛ seke me ɛ ŋake diuw wɛm keenjeme, ɛ Nyo' nya kɛ me bô fiɛɛ fì me njeme, ɛ me no njemyi sɛ nfan ɛkumɛ kenyilɛ ke saaka wvù jee wvù wvu Nyo' le.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ɛ̀ nu saaka wvudvu wvun wvù me nu yî ncaw e nje wvú diɛwɛ wee wvù nu jise di Klistu le. Ben ebunleè wvu lɛ me ndioo enu keenjeme, ɛ me njeme no me ŋkɛŋke keenjeme, sɛ nfan.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikus wvù waa bwee wesebeene shém wvù lemte tɛn Tata le bô fitele fiew ficii nu esee fiɛɛ ficii ɛ̂ ben ɛkumɛ me, wvu lɛ ben tɛn ekiɛɛ no me nu, noo fiɛɛ fì me eŋgee.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Fifin nu naa fiɛɛ fì me ntumte wvú fô ben e nje fí, wvu lɛ wvú eto ege ɛ́ ben ekiɛɛ no bese nu, ebvuu eyvuwsɛ mvuntelem mvunɛn.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu enya ben nyɛkeey bô keŋkoŋɛn noo mbee.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyo' ebuw ben bocii bò kɛŋke keŋkoŋɛn kè yaa kaa kɛ fô Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.