Efésios 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No ben nu boom bo Nyo' le bò wvú kooŋke naa ntay, ben emum ebeŋenè wvú.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ben eceè yî keŋkoŋɛn e lɛŋlɛŋ no Klistu to koŋɛɛ beene nya ɛkolɛ kew fô beene le. Nnya ye yin to nu ncese ɛ wvú samte shfuuŋkene fô Nyo' le.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mwɛɛm kɛ diɛwɛ kenjaŋ bô nce nnyɛn tfuu noo ken'yɛɛ ɛjisɛ yaa nu mvù bó eyuuke ɛkumɛ mvú ɛ̂ ben ɛntelɛŋ kɛ, njefo kɛ mvumvun nu mwɛɛm mvù enù ɛ̂ bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le ɛnte kɛ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kɛ fí baa ekocɛn naa lo lɛ njeme wvù nyɛne bô njeme keyuŋ, noo yɛle di ɛcici ebuytè dew yene le kɛ. Ben enyaà kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo'.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ben ekeè lo kecɛɛy lɛ kɛ wee wvù jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ wee wvù gee nnyɛn, kɛnɛɛ wee wvù yɛɛle ɛjisɛ, kɛŋke keleŋ ɛnte jo bvunfon bvu Klistu le noo bvu Nyo' le kɛ. Wee ken'yɛɛ ɛjisɛ ké no joo mwɛɛm diɛwɛ nyo' we le.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Fo ben ebee ɛ́ wee elɛɛ ben bô njeme wvu ɛcici ɛkumɛ mwɛɛm mvun kɛ. Ben ekeè lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvudvu mvun mvù ké ge ɛ shém Nyo' no ffuuke bô bonyii bò yaa yuuke wvú le kɛ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nonɛn fo ben etaashì ŋgoo ben ɛ boba bonyii kɛ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ɛ̀ to shee nu fwele ɛ ben nu bonyii bo ɛjiwe le. Geenɛn keseen no ben nu ɛ taashɛ ben ɛ bo Tata, nu ɛ ben nu wase bonyii bo n'yuu le. Ben emum eceè diɛwɛ bonyii bo n'yuu le.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Fiɛɛ fì n'yuu ké no too dvú nu nce wvù jee bô wvu teytey noo wvù duŋci kecɛɛy.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ben emom keekiɛɛ fiɛɛ fì jee Tata le.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Fo ben eleesè ɛbo fô mwɛɛm mvu ɛjiwɛ le kɛ. Ben ebvuusè lo mvú ɛmwa.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ɛ̀ nu naa lo fiɛɛ fi keŋ'wuumɛn e keejemyi ɛkumɛ mwɛɛm mvun mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Geenɛn ɛ fiɛɛ ficii fì n'yuu baa yî dvú le ké no yen'yi ɛ bó yɛne fí le,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 njefo fiɛɛ ficii fì yen'yi ké no nu n'yuu. Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì geɛ ɛ bó sɛ no gayte fiɛɛ fimew lɛ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nonɛn ben emum elɛnè tomyi ɛkalɛ yî kemew e. Fo ben eceè diɛwɛ biyuŋ e kɛ. Ben eceè ɛ ɛ̀ nu diɛwɛ bonyii bò kɛŋke bvufee le.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Seke ben kɛŋke je keege fiɛɛ, ɛ ben yɛn lɛ fo kefew kedvu efey ɛcici kɛ, njefo ɛdiuw yo keseen nu ɛ kebefɛ nu ɛkfuŋ baay.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nonɛn fo ben enù biyuŋ kɛ. Ben emomtè keekiɛɛ fiɛɛ fì Tata kooŋke lɛ ben egeè.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Fo ben ewuù mbvuum ɛ mó koole ben kɛ. Fifin nu fiɛɛ fì beete lo bô bonyii. Ben enù ɛ ben ɛ yiŋsɛn ɛ ɛ̀ nu bô Keyoy ke Yuule.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ben eyemtè boŋkiee fô bikuu binɛn e bò buyte ɛ̂ Ŋwa' Mbense le, noo boŋkiee bomew bo Mbense le, noo bò Keyoy ke Yuule nyaa ɛ̂ ben e. Ben eyemtè nonɛn bensee Tata ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ben enyaà keyoone ɛ̂ Nyo' Ice kefew e kecii bô yî fiɛɛ le ficii fele yî diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ben enya bikuu binɛn ɛ̂ wee noo wee bii n'wvum wvù ben kɛŋke fô Klistu le.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ben bokɛ' bo bonyii le, ben enya bikuu binɛn ɛ̂ bole' bonɛn no ben nu ɛ nya ɛ̂ Tata,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 njefo diemsɛn nu ɛkolɛ ke kpwoon e, kɛ no Klistu nu ɛkolɛ ke kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Kentaashɛ kedvu nu ye ye, ɛ wvú kebɛɛ nu wvù boysee kí.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nonɛn bokɛ' bo bonyii le kɛŋke keenya bikuu bibole ɛ̂ bole' bobole yî fiɛɛ ficii le kɛ lɛŋlɛŋ no kentaashɛ ke bonyii bo mbee le nu ɛ nya kew ɛkolɛ ɛ̂ Klistu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ben bolemsɛ, ben ekooŋkè bokɛ' bonɛn kɛ lɛŋlɛŋ no Klistu to koŋɛɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le nya ɛkolɛ kew, kpwe nje kí.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Wvú to nya ɛkolɛ kew keege ɛ́ kentaashɛ kedvu eyuule no wvú to cukɛɛ kí bô joo noo diɛw ye.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Wvú to seyse kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kedvu nonɛn wvu lɛ wvú ejo kí yî ye le diɛwɛ kpwoon wvù fomte nu sɛ nlom, nu lemeleme yaa kɛŋke fiɛɛ fimew fì befe kɛ, ɛ wvú yuule nu naa sɛ fijay yî ye le.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no bolemsɛ tɛn kɛŋke keekooŋkè bokɛ' bobole kɛ no bó kooŋke yibo ye. Ɛ́ wee kooŋke kpwɛse, tu wvú kooŋke ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kɛ wee nu dvú wvù ké no bane ye ye kɛ. Wvú ké no nyaŋyi lo yí, bosene taale fô yí le ntay. Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no Klistu gee fô beene bò ɛ̀ nu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 njefo beene nu biba bi ye ye le.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì bó to saŋɛɛ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Fiɛɛ nyiime ɛnte jo njeme wvun ɛ fí kuuke baay, ɛ me n'yɛne fiem lɛ fí jemyi ɛkumɛ Klistu bô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Naa no me ncim njemyi nɛn, wee mwaaŋ mwaaŋ ben e kɛŋke keekooŋkè kpwɛse no wvú kooŋke ɛkolɛ kew, ɛ́ kpwoon tɛn eyɛn lɛ wen enyaà n'wvum ɛ̂ dweese.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.