Efésios 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Nonɛn, me wvù Baul wvù nu wee ncaw nje saaka wvu ɛkumɛ Tata Jisos, me nlɛke lo ben lɛ ben eceè nce wvù nu ɛ kocɛn wvù Nyo' teŋɛɛ ben lɛ ben eceè yî dvú le.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ben eshiwsè bikuu binɛn, nù wɛɛ, kuulè shém. Ben enù yî keŋkoŋɛn e, yaa kɛŋke fitele fì sɛsene kɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ben emomtè naa ntay keenu kɛ yî kentaashɛ kè Keyoy ke Yuule nu ɛ to dvú fô ben e no ben cee yî nyɛkeey wvù taashi bonyii le.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ye Klistu nu yimiaaŋ, ɛ Keyoy ke Yuule nu kemwaaŋ. Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no fiɛɛ fì Nyo' to teŋɛɛ beene lɛ beene etaalè fwe yî dvú le nu tɛn fimwaaŋ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tata nu kɛ mwaaŋ, ɛ mbee nu kɛ mwaaŋ, ɛ nlese wvù bó leese bonyii ɛ̂ joo nu kɛ mwaaŋ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyo' nu kɛ mwaaŋ wvù nu Icee wesebeene bocii. Wvú nu ɛ̂ we jo mwɛɛm mvunciim, lemte yî beene le bocii, nu tɛn ɛnte jo beene bocii.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Fí nu tɛn lɛ Klistu nu ɛ buw kɛ wee mwaaŋ mwaaŋ beene le ɛ nya wvú bô ye nnya bii nfew we le ɛ̂ mwɛtɛn.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Keegay lɛ, “Wvú to nu ɛ ben gɛn we” nu lɛ la? Fí duŋci lɛ wvú to nu ɛ yaw shii gɛn ɛkuse jo nshɛ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nonɛn, wvú wvudvu wvù to shiilɛɛ to fokuse nu kɛ tɛn wvú wvù to benɛɛ fey naa lo ɛbulɛ kecii gɛn ɛ̂ we, wvu lɛ wen eyiŋsɛn mwɛɛm mvunciim ɛ́ mvú eyiŋsɛn ekocɛn.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ɛ̀ nu kɛ wvú wvù to nyaɛ nnyá ɛ̂ bonyii. Wvú to nu ɛ nya ɛ̂ bomew lɛ bó enù boom bew bo ntum e, nya ɛ̂ bomew bò eseŋè mwɛɛm mvù bó yuuke ɛ Nyo' jemyi, bomew bò eghanè fewci saaka wvù jee wvù wvu Nyo', bomew bò etaalè fô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bvuu yɛɛyi bonyii.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Wvú to nya nnyá yidvu yin keeseyse bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le dvú ɛ́ bó ekpwɛntɛn bò elemte lemme diew, yoote ye Klistu yì ɛ̀ nu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ke egɛn ebuy kefew kè beene bocii ke enu wase wee mwaaŋ yî mbee wesebeene le bô yî fiɛɛ fì beene kee ɛkumɛ Waa Nyo' le. Ɛ́ beene cee nonɛn, ɛ́ fí ege ɛ́ beene enu ɛ bó ɛ taw ɛ kocɛn ɛ mɛse ɛ no nu wase no Klistu nu kebɛɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nonɛn, beene saa ebvuu enu kɛ diɛwɛ boom bo caan e, bò kfuu n'yɛɛyi wvù la dioo fele no njiŋsene bô bó ɛ bó gɛne fwe tuu jim kɛ diɛwɛ fiɛɛ fò fwefwe kale le kɛ. Beene saa ebvuu enu tɛn diɛwɛ bonyii bò bonyii bò ghane wɛɛntene lo elɛɛle bó bô mbiay yì bó seyse le kɛ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Beene kɛŋke keeseŋe fisɛɛbeene ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy yî keŋkoŋɛn e, emum ekuu ɛ̂ jé le yicii keeto enu diɛwɛ Klistu le wvù nu ɛkolɛ kesɛɛbeene.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ɛ̀ nu wvú wvù gee ɛ biba bi ye ye le bicii bì nu ɛ shfuwyɛ ɛ taashɛ yî ye le sɛ kuu, yoote ye ye yî keŋkoŋɛn e no keba lemte diew lemme ɛ keba lemte diew ntay.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Yî keseen e, ɛ̂ diee di Tata le nu ɛ me ŋgomte keeŋgay embvuu enciise lo ɛ̂ ben lɛ fo ben ebvuu eceè kɛ diɛwɛ bonyii bò maa Nyo' le kɛ. Boŋkpwawcɛ bobole ké no nu kɛ bo ɛcici.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Bvufee bvubole nu bvu binjiwe le. Bó nu ncejole fô nce wvù Nyo' duŋci le, njefo bó nu ɛ ma lo Nyo', ɛ ɛ̀ nu nje bó tɛmyi bikuu.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bó nu ɛ yum bikuu baay. Bó nu ɛ lese bikuu bibole ɛnte jo nnyɛn kenjaŋ, ɛ ye yibo yvuwse kɛ keegee dikfuu di nnyɛn e dicii.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kɛ fifin nu fiɛɛ fì bó to yɛɛyɛɛ ben dvú ɛkumɛ Klistu kɛ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Me ŋkee naa ntay lɛ ben nu ɛ yuw wase ɛkumɛ wvú, ɛ bó ɛ yɛɛyi wase ben bò nu ɛ taashɛ bô wvú bô kecɛɛy ke ɛkumɛ Jisos.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ben emum ebaa ye yi yvum yì ben to cee nce wvu yvum dvú yì nu ɛ befe wase nje mwɛɛm mvu nnyɛn e mvù ben to shee gee.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ben ecinɛ ɛ́ Nyo' eseyse boŋkpwawcɛ bonɛn ɛ́ bó enu boŋkpwawcɛ bo bofɛ,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 emum etfume ɛ ɛ̀ nu ye yi fiɛ yî yene le yì Nyo' nu ɛ ge yí ɛ no fieesene wvú. Yiyin nu ye nce wvù looci nu kecɛɛy wvu teytey bô wvù yuule.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ, ben ecinɛ mbiay e, ɛ́ wee ejemyì ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy ɛ̂ waa bwee njefo beene bocii nu biba bi ye yimiaaŋ e.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ɛ́ wee ton'yi shém, ɛ́ wvú no yɛne fo wvú enɛ ege kebefɛ. Fo wvú ecinɛ ɛ́ diuu esele ɛ wvú bɛɛ ton'yi shém kɛ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Fo wvú enya je ɛ́ dɛwle eley jó kɛ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ɛ́ wee se cooŋke bvucoŋ, ɛ́ wvú cinɛ dvú no lemte ɛ ɛ̀ nu lemme dì jee bô can ye, wvu lɛ wvú nulo ekɛŋkɛ fiɛɛ fì wvú efi tɛn bonyii bò fuute dvú.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ben eyɛnè fo njeme wvù samte ebuyte dew yene le. Wee ejemyì fiɛɛ ɛ ɛ̀ nu fì jee fì nulo eyoo lo bonyii naa fɛɛ fò bó nu, wvu lɛ njeme we etoo ɛ ɛ̀ nu bô nfi fô bonyii bò yuuke le.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Fo ben egeè fiɛɛ fì Keyoy ke Yuule ke Nyo' le eyuuke ŋkuuŋ kɛ. Keyoy ke Yuule kin nu nciise Nyo' yî yene le keeduŋcɛ lɛ diuu nu ke edioo ɛ to ɛ kocɛn ɛ́ wen emɛse esum ben can ŋgɛw e.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ben elaŋ naa lo mvuntelem mvù cɛwkene bô shém yì ffuuke noo shém yì ton'yɛɛn noo waa noo keebeete bô ɛdiee ɛ bonyii noo mvuntelem mvù befe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ben ekɛŋkè ɛ ɛ̀ nu keŋge kè jee bô mvuntelem mvù jee fô wee noo wee le. Wee ɛ́ ge kebefɛ bô wee, ɛ́ wvú lɛɛshɛ enya ɛ̂ wvú kɛ lɛŋlɛŋ no Nyo' to feyɛɛ yî Klistu le lɛɛshɛ binɛn bibefɛ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.